Готовишь Çeviri Portekizce
460 parallel translation
Из кастрюли сейчас всё убежит. Готовишь?
Tens a panela a ferver.
Если ты готовишь одежду вечером, пусть утром это будет моя одежда.
Se me vestes de dia e de noite, que sejam então as minhas próprias roupas.
Мне нравится, как ты готовишь.
Gosto do jeito que cozinha.
Несмотря на эти мысли, мне нужна домохозяйка. Ты хорошо готовишь?
Pensando bem, preciso de uma dona de casa.
– Еще готовишь?
Estiveste a cozinhar?
Но ты же мне не сказала, что готовишь ужин.
Pode contar-me durante o jantar.
О, что за пир подземный ты готовишь, надменная, что столько сильных мира сразила разом?
Para que banquete do teu palácio eterno um tal príncipe precisaste tão cruelmente de matar?
Потому что он обожает, как ты готовишь
Porque ele adora a tua comida.
Я даже не ожидал, что ты так хорошо готовишь.
És uma excelente cozinheira.
Легенькая, и ты отлично готовишь.
É ágil e é boa cozinheira.
Рози, кажется, ты готовишь себе триумфальное возвращение.
Rosie, o seu regresso está a ser notável.
А когда готовишь тушеное сопрано Заткнись!
E quando se faz Calem-se!
Если я закрываю глаза, когда ты готовишь, Чарли мне кажется, что твоя мама по-прежнему с нами.
Quando fecho os meus olhos e tu cozinhas, Charley... penso que a tua mãe ainda está connosco.
Ты готовишь вкусный кофе.
Sabes que mais?
Ты неряшлив, но готовишь вкусный кофе.
Fazes bom café.
- Ты готовишь?
Tu cozinhas? - Sim.
- Я думала, ты готовишь чай. - Да, дорогая.
Pensei que estavas a fazer o chá.
Это когда ты приходишь и сам готовишь свою пиццу?
O tal lugar onde temos de fazer a nossa própria pizza?
Мардж, ты готовишь лучшие свиные отбивные на свете.
Marge, tu fazes as melhores costeletas do mundo.
- Люблю, когда ты готовишь для меня.
- Adoro que cozinhes para mim.
Ты самовыражаешься в своем доме и еде, которую ты готовишь.
Mas tu expressas-te na amorosa casa que arrumas e na comida que tu serves.
Владыка Смерть! О, что за пир подземный ты готовишь?
Oh orgulhosa morte... que festim me espera naquela eterna cela?
И готовишь хорошо, но танцуешь вообще супер. Ты просто мало работаешь.
Cozinhas muito bem, mas podias dançar muito melhor se te esforçasses.
Что ты готовишь?
Tem instantâneo?
Ты часто готовишь?
Então, cozinhas muito?
Ты готовишь попкорн с половиной города!
Você já fez pipoca com metade da cidade!
Я долго мирился с твоим дерьмом только потому, что капитану нравится, как ты готовишь.
Aturo-te muita merda por o Capitão gostar dos teus pratos.
Я уже знаю, что ты нам готовишь.
A coisa está... branca.
- Хорошо. Где ты теперь готовишь?
- Onde estás a cozinhar, agora?
Ты сделал уборку квартиры и ты готовишь обед. Ты само совершенство.
Limpaste a casa toda enquanto fazias o jantar.
Джоанна, ты снова готовишь? У нас прыгает нагрузка.
- Joanne, vais cozinhar outra vez?
Когда ты готовишь, ты полагаешься на свои чувства, а не на вкусовые рецепторы.
Confia nos teus instintos quando cozinhares, não no teu paladar.
Ты убираешь туалет и прихожую. Тогда, чтобы обмен был справедливым... Ты - выносишь матрас, идёшь по магазинам и готовишь обед.
Aproveitavas para limpar a banheira e a entrada, ias às compras, dobravas a roupa lavada, fazias as camas e o jantar.
Ты готовишь венгерскую еду только когда действительно в хорошем настроении.
- Estás a fazer frango paprikish. - Paprikash. Só fazes comida húngara quando estás de muito bom humor.
Скажи ей, что ты готовишь ужин в одиночестве и смотришь его.
Na próxima vez que falares com ela, diz-lhe que estás a fazer tudo sozinho... e finge que nunca estiveste mais feliz em toda a tua vida.
- Ты готовишь сегодня обед?
- Podes cozinhar hoje à noite? - Porquê?
Ты готовишь.. ну ладно, еще одну.
Está a cozinhar... Está bem, mais uma.
Ты готовишь, а я весь день смотрю футбол с расстегнутыми штанамиь.
Tu cozinhas e eu vejo futebol, com as calças abertas todo o dia.
А ты готовишь великолепную рыбу.
E tu fazes um peixe óptimo.
- Какой пирог ты готовишь?
- Que tipo de tarte estás a fazer?
Ты что, доклад готовишь?
Tens de entregar algum relatório?
Что ты готовишь на её день рождения?
Que lhe vais dar nos anos?
Эй, ты готовишь печеньки?
Fizeste biscoitos?
Кажется, это не совпадение - что ты готовишь на их свадьбе.
Não acredito que seja coincidência seres tu a tratar da comida.
Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
Se estás a cozinhar no forno, quer dizer que o teu novo namorado é melhor do que o Richard?
Готовишь ты.
Tu cozinhas.
- Милый, готовишь ужин?
- Queres lavar uns pratos por mim?
— Ты сам готовишь?
- Fazes o teu pequeno-almoço?
Как ты его готовишь?
Como é que fazes?
Ты готовишь в голом виде?
Cozinhas nu?
Ты готовишь приворотное зелье?
Estás a fazer um feitiço de amor?
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовность 66
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовность 66
готовьсь 85
готовь 25
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71
готов идти 61
готова поклясться 24
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовсь 82
готовьтесь 250
готов спорить 112
готов поклясться 71