Дело в Çeviri Portekizce
28,741 parallel translation
Дело в том, что ваш судья понял, что ответ на проблемы с оружием уж точно не в разрешении на ношение оного.
O que se passa é que um dos seus juízes acabou de se aperceber que a resposta ao problema das armas com certeza não é permitir que mais pessoas as tenham.
То и дело видишь пингвина, которого подбрасывает в воздух метров на 15...
De vez em quando vê-se um Pinguim que é catapultado 15 metros no ar...
Сказали, дело в прошлогоднем землетрясении.
Disseram que foi o terramoto do ano passado.
Неправда. Дело в мальчишке.
Sentir amor tão profundamente...
Вот не знаю, может дело в парах от освежителей воздуха, но мне кажется, что между нами что-то происходит.
Não sei se é o cheiro dos mictórios mas sinto que algo está a acontecer entre nós.
Всё дело в твоём запахе.
- É o teu cheiro.
Но не всегда ведь дело в магии, не так ли, Лагерта?
Mas nem sempre é por causa da magia, pois não, Lagertha?
Дело в том, что Вашингтон доверял Ро, но ни разу не встречался с ним.
Porque apesar de George Washington confiar em Roe, eles nunca se conheceram pessoalmente.
Дело во мне? Я слишком напориста, знаешь, в плохом смысле?
Sou muito sanguessuga, mas de uma forma má?
Так что если дело в мужестве, то в мужестве белых людей.
Mesmo que seja sobre a coragem, é sobre a coragem branca.
Всё дело в Каллане?
Isto é por causa do Callan?
Дело в том, что знать и не положено.
A questão é que nunca se sabe.
Дело в Робе.
É o Rob.
Я знаю, мы не всегда были добры к тебе, но дело в том, что Линдси не подразумевала под этим ничего такого.
Sei que não temos sido particularmente simpáticas contigo, mas a questão é que a Lindsay não fez de propósito.
Все дело в адъюванте.
É tudo sobre o adjuvante.
В чём дело?
- O quê? O que foi? O quê?
Фишка в том, чтобы проиграть в борьбе, сражаясь за правое дело и нужного человека.
Então o truque é cair a lutar, lutar pela causa certa, pela pessoa certa.
Советники президента дали ей имя - они назвали её "управлением восприятием", и она стала центральной частью американского правительства в течение 1980-х годов. Цель состояла в рассказе драматических историй, захватывающих общественное воображение, не только о Ближнем Востоке, но и Центральной Америке и Советском Союзе, и не имело значения, были эти истории правдой или нет, если они отвлекали людей и вас, политиков, от необходимости иметь дело с трудноконтролируемыми сложностями реального мира.
Os conselheiros do Presidente deram um nome : e tornou-se uma parte central do governo americano durante a década de 80. mas sobre a América Central e a União Soviética. de ter que lidar com as complexidades intratáveis do mundo real.
Это был новый мир, с которым старым системам власти трудно было иметь дело. В результате атак 9 / 11, агенства безопасности тайно собирали данные миллионов людей в Интернете.
Este era um mundo novo que os velhos sistemas de poder acharam muito difícil de lidar. as agências de segurança secretamente coletaram dados de milhões de pessoas online.
При всем уважении, дело не в нем, так что не начинайте.
Com todo o respeito pelos dois, isto não é sobre ele, não façamos que seja.
М : Дело не в тебе.
- Isto não é sobre ti.
Девочки, в чём дело?
Meninas, o que é isto?
Но дело не только в высадке на Луну.
Isto é muito mais do que a chegada à Lua.
В чём дело?
O quê?
А в чём дело?
- O que se passa?
В чём дело?
- O que foi?
В чём дело?
O que foi isso?
В чём дело?
Por ser o George Washington
В чём дело?
- O que diabos é isto?
Одна из комнат зарегистрирована на Самиру Хассан. Это сестра Амира Хассана, одного из наших заключённых в Гитмо, дело которого было у капитана Резы.
Um dos quartos está em nome de Samira Hassan, é a irmã de Amir Hassan, um dos detidos em Guantánamo, do qual Reza tinha informações.
Чем дольше тянется это дело, тем дороже оно нам обойдется в ближайшей перспективе.
Quanto mais deixamos este caso seguir, mais vai nos custar a longo prazo.
Может расскажете мне, в чем дело?
Pode me dizer de que se trata?
( Ура! ) Дело не в тебе.
Não, não és tu.
В чём дело?
Que se passa?
Знаешь, в чём дело, Кейдж?
Sabes o que é, Cage?
Эй-эй, в чём тут дело?
Como estão, rapazes?
Не в этом дело.
A questão não é essa.
Возможно, дело было в открытке.
Talvez tenha sido por causa do cartão.
В этом дело?
É isso?
Так в этом дело?
Então, é por isso?
В чём дело?
O que é?
- В чём дело?
- Que foi?
Любимый! Скажи мне, в чём дело.
Querido, diz-me o que se passa.
Скажи, в чём дело, я всё исправлю.
Diz-me o que é e eu faço com que pare.
- В чём вообще дело, Джек?
O que vem a ser isto, Jack?
- В чём дело?
O que se passa?
Вы имеете дело не с тем, с кем встречались в тот раз.
Já não está a lidar com o homem que conheceu antes.
Или я спущусь с трона, и вы будете иметь дело с тем, с кем встречались в тот раз.
... ou desço deste trono e pode lidar comigo como o homem que conheceu antes.
В чем дело?
- Qual é o problema?
В чем дело?
Qual é o problema?
Нет, Карина, не в этом дело.
Não, Karine, não é isso.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44