Дело в нас Çeviri Portekizce
390 parallel translation
Тогда дело в нас. В том, как мы живем.
Então, devemos ser nós, a forma como vivemos.
Дело не в очках, и не в твоих друзьях, дело в нас, самих.
... Não pelos óculos ou pelos teus amigos, mas por nós.
- Дело в нас, а не в Дэриле.
- Trata-se de nós, não do Daryl.
- Конечно нет. Дело в нас.
Isto é entre nós.
- Значит, дело в нас с тобой? - Да.
- Isto é sobre tu e eu?
- Так дело в нас?
Nós é que estamos a embaraçar-te?
О, может, дело в нас.
Oh, talvez sejamos.
Дело в том, парни, что иногда в жизни нас просят о чём-то, но мы этого не делаем.
O que se passa, rapazes, é que, às vezes na vida dizem-nos para fazer coisas, e nós não as fazemos.
Пришла зима. Был один из самых холодных дней, которые я помню. И в этот день нас позвали на серьезное дело.
Num dia gélido recebemos um telefonema para ir ter com um taful.
Все дело в другом. Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
Eles prenderam-nos porque a lei diz que cometemos um crime.
- Дело не в нас, в наше время пошли нервные мужчины, особенно богатые.
A culpa não é nossa, é dos homens. Estão cada vez mais nervosos, sobretudo os ricaços.
У нас в Америке это обычное дело.
- Isso é comum na América.
Любое дело, в тот же час, к себе потянет нас.
Toda tarefa Fica muito Facil
Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам нужны...
- Um número? . Eles julgam que somos dançarinas de striptease.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Há um dever a executar na cabina do Capitão, que pede a nossa presença.
Дело в том, что у нас произошёл несчастный случай.
Aconteceu um pequeno acidente.
- И обе стороны обвиняют нас. - Вот именно. В чем дело?
- É mais ou menos isso. O que se passa?
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
Temos critérios para a adopção.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Além disso, temos um grande assalto em Palm Beach para ti, em seis semanas.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Tudo que precisamos é cooperação, e isto que é importante, pois vou te dizer se não resolvermos alguma coisa - e cedo - tudo aquilo todo aquele inferno lá encima será a única opção pra você.
Понимаю, сержант, но дело в том, что у нас здесь проблема.
Sim, a questão é que tenho aqui um problema.
Нас шестеро, без денег, да еще В тайне ото всех разрешит дело, Которое не смогла решить Комиссия Уоррена?
Nós seis, sem dinheiro e em segredo resolvemos o que a Comissão Warren não conseguiu?
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял. Ведь не важно, кто из нас богаче.
Eu suponho que não faz diferença quem é o mais rico.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Enquanto falamos, neste preciso momento,... ele está a passar-lhe toda a minha informação fiscal pertinente e ela assegurou-nos que o assunto se encontra dentro da área de especialidade dela.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Mas um convite inesperado assegurou a abertura do processo.
В чём дело? - У нас здесь объявился правозащитник.
Temos um vigilante entre nós.
Но понимаешь : малыш дело в том... что у нас нет слона.
A verdade é que não temos um elefante.
- Сэм, у нас проблема. - В чём дело?
- Sam, temos um problema.
" нас есть две Ћондонские операции под прикрытием, которые разваливаютс € в суде, и мы должны отозвать дело из суда в ѕентланде из-за ложного свидетельства.
Já tivemos duas operações de infiltrados em Londres cair por terra no tribunal e tivemos que retirar as acusações em Pentland devido a matéria pouco segura.
Но дело не в нас. Или в нас?
Mas isto não tem a ver connosco.
Да дело у нас в кармане, чёрт побери.
Temos uma merda de causa formidável.
Я сказал, если мы выиграем на уровне штата, нам придется защищать дело в Верховного суде. - Ты сказал, что нас отпустят!
Disse que se ganhássemos neste tribunal, passávamos à fase seguinte.
Ваше дело - подписывать чеки, хвалить нас за отличную работу... и выставлять пол-литра в каждый удачный вечер.
Se eu não estiver, é o Dieter. Você só paga, diz que nos portámos bem e serve os whiskys no fim do dia.
С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Como a Monica e eu estamos a comecar um negócio novo e não temos dinheiro... ... podíamos organizar o Amigo Secreto, e cada um comprava só uma prenda.
Алло? Я знаю, что ты в отпуске, но у нас очень важное дело.
Escuta, eu sei que estás de férias, mas isto é uma emergência.
Дело в том, что у нас типа только одна попытка.
A questão é que só temos uma oportunidade.
Дело не в тебе, все в нас.
Não és tu, somos nós.
Боб, тут дело не в нас.
Trata-se de ti.
- Дело в том, что нас "прокатили" в Техасе.
- Fomos derrotados no Texas.
Мне наплевать, кто у нас президент,... кто там в конгрессе. Неважно, с кем имеешь дело.
Não me interessa quem é o presidente, quem são os membros de congresso, quem você terá que lidar.
Дело в том, что у нас несколько пациентов.
Acontece que temos alguns pacientes.
Но мы не ожидаем и не можем согласиться с тем, что нам выстрелят в спину в кабинете собственного босса за то, что мы делали своё дело так, как нас учили.
Aquilo que não espera e não aceita... é levar com uma pelas costas no gabinete do seu chefe... por fazer o seu trabalho exactamente como lhe ensinaram.
- Подожди. У нас осталось ещё одно дело. - В качестве солдат.
Nós temos uma última coisa para fazer... como soldados.
Дело в том, ага, у нас есть доступ в Интернет, а там нет цензуры.
A questão é : Temos acesso à Internet, mas sem censura.
- Послушайте, ребята. Моё дело маленькое, но я думаю,... что каждый из нас играет важную роль в команде.
Rapazes, ouçam, eu sei que sou apenas o tipo que carrega as malas mas parece-me que todos nós temos um papel importante neste grupo.
мне кажется, у нас не получается но дело не в тебе ты был великолепен. дело во мне в общем, у меня Луи и все это с его отцом я не готова к новым отношениям
Não sei se isto está a resultar. Não és tu. Tens sido fantástico.
И дело, парень, не в нас. Дело во всех тех людях, которых мы оберегаем.
O problema são as pessoas que dependem de nós.
Дело не в нас с Нейтом. Это не то.
Não tem a ver comigo e com o Nate.
Но дело в том, что у нас мало времени.
Não temos tempo.
Но, конечно, некоторые из нас должны остаться в стороне, чтобы иметь дело с настоящей реальностью.
Mas, claro, alguns de nós tiveram de ficar para trás para lidar com a realidade.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в настоящее время 109
в настоящий момент 64
в нас 43
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в настоящее время 109
в настоящий момент 64
в нас 43
в нас стреляют 18
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
в настоящем 19
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328