English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дело в тебе

Дело в тебе Çeviri Portekizce

1,011 parallel translation
Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Mas tenho que dizer que apesar de compreender o sofrimento dos camponeses e de compreender porque assumes a sua causa, é o teu carácter que acho mais irresistivel.
Дело не в нем, Чарли. Дело в тебе.
Não foi ele, Charlie.
Дело в тебе. Тьi сделал из себя посмешище.
És tu... andas a passar por idiota.
Может, дело в тебе?
Talvez tenha que ver contigo.
Дело в тебе.
Trata-se de ti.
Было дело в тебе?
Serias tu?
- Ладно. - Джордж, дело в тебе.
- Então és tu.
Ну в чем дело, Марти? Что с тобой такое? Тебе она не нравится.
Para mim, o bom é casar com uma mulher 20 anos mais jovem.
В чем дело, парень? Тебе здесь плохо?
Convidou-me para insultar a minha mulher.
В чем дело, священник? Не нравится, когда тебе причитают?
O que se passa, Pregador, não gosta que lhe preguem?
- В чём дело, тебе со мной не нравится?
Porquê? Não te dá gozo?
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать? Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Não sei, mas se tivesse um negócio inútil como este motel, do que é que precisava para arranjar outro negócio?
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Angus, Brutus e Colin. - Como está?
В чём дело? Что тебе, не нравится?
Que se passa?
Миссис Форд мне жизнь в ад превращает. Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
Perder este caso, amanhã, poderá ser duro para si, mas é uma das melhores coisas que acontece à minha vida familiar desde há anos.
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Carole, não posso ajudar se não me disser o que se passa.
Дело в тебе.
És tu.
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
Não foi o que ela disse, foi o que não disse.
Ты открыл свое дело, построил дом. Полиция всегда защищала тебя, с любой неприятностью ты мог обратиться в суд. Тебе не нужен был такой друг как я.
Tinhas um bom negócio, vivias bem, a Polícia protegia-te, havia tribunais, e não precisavas de um amigo como eu.
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Ouve, quando um jornalista diz ao seu chefe que acha que pode estar na pista de algo muito importante, é suposto este dizer que
Дело в том, Джесс... Я не мог ему рассказать тогда, но тебе я могу рассказать.
O que tento dizer, Jess, é que nunca fui capaz de lho dizer, mas agora a ti, sou.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Além disso, temos um grande assalto em Palm Beach para ti, em seis semanas.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
A questão é, Hadass, porque continuas a pensar em Avigdor, não posso deixar-te cometer nenhum pecado desnecessário.
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело! - Я должен заняться карате, и всё!
Eu não posso ajudar-te se não me disseres o que se passa.
- Дело в тебе, Мария.
- Tem razão, está louca.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Disse que a ideia de voltar ao tribunal foi tua.
В чем дело, Сэл, тебе бо-бо?
Tenho rabo largo e gordo para ti.
Я взял тебя в дело, поверил тебе. И чем ты мне отплатил? Отнимаешь куски у моих детей.
Confiei em ti e tu... tiras a comida da boca dos meus filhos.
Я веду его в детский сад и точка. Вообще, какое тебе дело?
Vou levá-lo ao ginásio e não sei porque estás tão preocupado.
В чем дело, тебе нужен адвокат?
Os Mets estragaram tudo, esta noite.
Я должен тебе сообщить, что Управление по борьбе с наркотками уже сунуло в это дело свой нос.
Devo dizer-lhe que a DEA está a meter-se nisto.
Альберт, дело в том, что тебе не выиграть ни один местный конкурс на популярность.
Albert, a verdade é que não vais ganhar nenhum concurso de popularidade por aqui.
- Я скажу тебе, в чем дело!
- Que se passa? ! Eu digo-te o que é.
Куп, тебе придётся посвятить меня в это дело подробнее.
Coop, tens que me dar mais informações.
В чём дело? Я же стараюсь тебе помочь.
- Estou a tentar ajudar-te.
Ты ввязалась в дело, которое тебе не по зубам.
Estás a meter-te em coisas em que não sabes andar.
Я едва ее знаю. - Дело не в тебе, а в ней.
- Não és tu.
Ты выигрываешь дело за делом и в конце концов тебе придётся к кому-то идти, чтобы сказать "спасибо".
Ganhas caso atrás de caso, e depois vais a esse alguém e tens de dizer "Obrigado."
Дело не во мне и не в тебе.
- Isto não tem a ver connosco. - Óptimo!
В чем дело? Тебе это безразлично?
Não te importas com isso?
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
A verdade, Charles, é que só pensas em ti próprio.
Дело не в тебе.
Não és tu.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
Estás a enfiar-me a tanga do "não és tu, sou eu"? !
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Fui eu quem inventei o "não és tu, sou eu"! Ninguém me diz que são eles e não eu.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Tentou vir com a tanga do "não é contigo, é comigo".
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Não és tu, sou eu."
Джерри, послушай, дело не в тебе.
Jerry, escuta, a culpa não foi tua.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
O Dante é assim. Não tens culpa.
Типа "дело не в тебе" - это "дело-то как раз в тебе"
"Não é por tua causa" significa : "É por tua causa."
Тебе кто-то сказал не лезть в это дело?
Disseram-lhe para não investigar isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]