Дело в тебе Çeviri Portekizce
1,011 parallel translation
Hо должен сказать, что знаю о крестьянских бедах, тронувших твоё сердце. Hо соглашаюсь не ради крестьян. Всё дело в тебе.
Mas tenho que dizer que apesar de compreender o sofrimento dos camponeses e de compreender porque assumes a sua causa, é o teu carácter que acho mais irresistivel.
Дело не в нем, Чарли. Дело в тебе.
Não foi ele, Charlie.
Дело в тебе. Тьi сделал из себя посмешище.
És tu... andas a passar por idiota.
Может, дело в тебе?
Talvez tenha que ver contigo.
Дело в тебе.
Trata-se de ti.
Было дело в тебе?
Serias tu?
- Ладно. - Джордж, дело в тебе.
- Então és tu.
Ну в чем дело, Марти? Что с тобой такое? Тебе она не нравится.
Para mim, o bom é casar com uma mulher 20 anos mais jovem.
В чем дело, парень? Тебе здесь плохо?
Convidou-me para insultar a minha mulher.
В чем дело, священник? Не нравится, когда тебе причитают?
O que se passa, Pregador, não gosta que lhe preguem?
- В чём дело, тебе со мной не нравится?
Porquê? Não te dá gozo?
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать? Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
Não sei, mas se tivesse um negócio inútil como este motel, do que é que precisava para arranjar outro negócio?
Это тебе на месте не сидится, вот в чем дело!
Angus, Brutus e Colin. - Como está?
В чём дело? Что тебе, не нравится?
Que se passa?
Миссис Форд мне жизнь в ад превращает. Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
Perder este caso, amanhã, poderá ser duro para si, mas é uma das melhores coisas que acontece à minha vida familiar desde há anos.
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Carole, não posso ajudar se não me disser o que se passa.
Дело в тебе.
És tu.
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
Não foi o que ela disse, foi o que não disse.
Ты открыл свое дело, построил дом. Полиция всегда защищала тебя, с любой неприятностью ты мог обратиться в суд. Тебе не нужен был такой друг как я.
Tinhas um bom negócio, vivias bem, a Polícia protegia-te, havia tribunais, e não precisavas de um amigo como eu.
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Ouve, quando um jornalista diz ao seu chefe que acha que pode estar na pista de algo muito importante, é suposto este dizer que
Дело в том, Джесс... Я не мог ему рассказать тогда, но тебе я могу рассказать.
O que tento dizer, Jess, é que nunca fui capaz de lho dizer, mas agora a ti, sou.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Além disso, temos um grande assalto em Palm Beach para ti, em seis semanas.
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
Дело в том, Хадасс, что ты всё ещё думаешь об Авигдоре, я не могу позволить тебе совершить ненужный грех.
A questão é, Hadass, porque continuas a pensar em Avigdor, não posso deixar-te cometer nenhum pecado desnecessário.
Я не смогу тебе помочь, если ты не скажешь в чём дело! - Я должен заняться карате, и всё!
Eu não posso ajudar-te se não me disseres o que se passa.
- Дело в тебе, Мария.
- Tem razão, está louca.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Disse que a ideia de voltar ao tribunal foi tua.
В чем дело, Сэл, тебе бо-бо?
Tenho rabo largo e gordo para ti.
Я взял тебя в дело, поверил тебе. И чем ты мне отплатил? Отнимаешь куски у моих детей.
Confiei em ti e tu... tiras a comida da boca dos meus filhos.
Я веду его в детский сад и точка. Вообще, какое тебе дело?
Vou levá-lo ao ginásio e não sei porque estás tão preocupado.
В чем дело, тебе нужен адвокат?
Os Mets estragaram tudo, esta noite.
Я должен тебе сообщить, что Управление по борьбе с наркотками уже сунуло в это дело свой нос.
Devo dizer-lhe que a DEA está a meter-se nisto.
Альберт, дело в том, что тебе не выиграть ни один местный конкурс на популярность.
Albert, a verdade é que não vais ganhar nenhum concurso de popularidade por aqui.
- Я скажу тебе, в чем дело!
- Que se passa? ! Eu digo-te o que é.
Куп, тебе придётся посвятить меня в это дело подробнее.
Coop, tens que me dar mais informações.
В чём дело? Я же стараюсь тебе помочь.
- Estou a tentar ajudar-te.
Ты ввязалась в дело, которое тебе не по зубам.
Estás a meter-te em coisas em que não sabes andar.
Я едва ее знаю. - Дело не в тебе, а в ней.
- Não és tu.
Ты выигрываешь дело за делом и в конце концов тебе придётся к кому-то идти, чтобы сказать "спасибо".
Ganhas caso atrás de caso, e depois vais a esse alguém e tens de dizer "Obrigado."
Дело не во мне и не в тебе.
- Isto não tem a ver connosco. - Óptimo!
В чем дело? Тебе это безразлично?
Não te importas com isso?
Все дело в том, Чарльз, что тебе нет дела ни до кого, кроме себя.
A verdade, Charles, é que só pensas em ti próprio.
Дело не в тебе.
Não és tu.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
Estás a enfiar-me a tanga do "não és tu, sou eu"? !
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Fui eu quem inventei o "não és tu, sou eu"! Ninguém me diz que são eles e não eu.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Tentou vir com a tanga do "não é contigo, é comigo".
"Дело не в тебе. Дело во мне."
"Não és tu, sou eu."
Джерри, послушай, дело не в тебе.
Jerry, escuta, a culpa não foi tua.
Дело не в тебе, всё дело в Данте.
O Dante é assim. Não tens culpa.
Типа "дело не в тебе" - это "дело-то как раз в тебе"
"Não é por tua causa" significa : "É por tua causa."
Тебе кто-то сказал не лезть в это дело?
Disseram-lhe para não investigar isto?
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468