День Çeviri Portekizce
56,684 parallel translation
О, сколько привлекательных приключений было у меня, и все лишь ради того, чтобы оказаться у того же пруда... в день моей свадьбы!
Que belas aventuras eu tive, só para acabar neste lago, neste dia do meu casamento!
А теперь - вечеринка, чтобы отпраздновать мой особый день.
E agora, uma receção para comemorar o meu dia especial.
Ты просто не умеешь достойно проигрывать и пытаешься испортить мой особенный день.
Estás a ser má perdedora e a estragar o meu dia especial.
А может, та же причина заставила их отослать нас на Брайни-Бич в тот день?
Talvez fosse a mesma por que nos mandaram para Briny Beach naquele dia.
Как ваш день?
Como correu o vosso dia?
Сейчас день.
Já é de tarde.
После этого случая, Бодлеры не один год размышляли, что бы они сделали иначе в тот день, когда у них на пороге появился Граф Олаф.
Durante anos, os Baudelaire questionaram-se sobre o que poderiam ter feito diferente no dia em que o Conde Olaf ali apareceu.
Стефано объяснил мне, что у него очень строгий фитнес-режим, по которому он должен бегать по лестнице, размахивая ножом, как минимум три раза в день.
O Stephano explicou-me que tem um plano de exercícios muito rigoroso, em que tem de subir e descer escadas a brandir uma faca pelo menos três vezes por dia.
- Сегодня мы отмечаем день основания
- Hoje, homenageamos a fundação...
Погубит шоу вечер, день и даже вашу жизнь
A sua noite, a sua vida E o seu dia vai estragar
Вы кашляли в этот платок весь день и на нем полно микробов.
Passou o dia a tossir.
Сегодня первый день новой жизни : я свободен и чист.
É o primeiro dia do resto da minha vida. Estou livre.
Поэтому я прошу тебя подождать один день.
Por isso, peço-te que esperes um dia.
- Ну просто вы целый день молчком.
Eu... Vocês passaram o dia inacessíveis e estamos curiosos.
Добрый день.
Boa tarde.
Ну, тогда я сделаю сэндвичи, потому что это растянется на целый день.
Bom, é melhor então fazer sandes, porque pode levar o dia todo.
Что ж, вчера у вас был насыщенный день.
- Bem. Teve um dia e peras ontem.
Добрый день. Звоню по поводу встречи Чарльза МакГилла.
Olá, estou a ligar por causa de uma marcação com Charles McGill.
- Добрый день.
- Boa tarde.
Добрый день. О!
Boa tarde.
Джимми в одиночку стремился построить карьеру адвоката, но несмотря на это, каждый день, без исключения, он приносил брату еду, даже любимые газеты. Не правда ли? Да.
O Jimmy esforçava-se para fazer carreira a solo, mas, todos os dias, sem falha, levava comida e mantimentos ao seu irmão, até os seus jornais favoritos.
В День Карьеры она спросила могу ли я прийти и рассказать о папиной работе. Она хочет больше знать о том, что он делал.
O dia da carreira está a chegar e ela pediu-me para ir e falar sobre o trabalho do pai dela.
Один день!
- Um dia.
После этого я каждый день после школы проверял кассу.
Depois disso, todos os dias, depois da escola, eu verificava a caixa.
День первый : боль 7 и 8 степени, даже 8,5.
Dia um : dor de sete e oito, até mesmo oito e meio.
День третий : не больше пяти с Небольшим.
Dia três : nada mais alto do que cinco e um quarto.
Учитывая такое улучшение, я скоро вернусь на работу На полный день.
Bem, com este tipo de melhoria, claramente, não demorarei a poder voltar a trabalhar a tempo inteiro, sem acomodações.
Но Рим не за день построили.
Mas Roma e Pavia não se fizeram num dia.
Последние две недели я ежедневно, трижды в день, встречаюсь С клиентами.
Faço-o em três refeições por dia, nas últimas semanas, com todos os clientes.
Но сегодняшний день я не засчитаю.
Mas não vais ganhar crédito.
А когда придет судный день, кто заплатит за твои грехи, Кристина?
Quando chegar a hora, quem paga por todos os teus pecados, Christina?
День, когда меня наняли, - помните его? - Брайан...
Lembras-te do dia em que me recrutaste?
А что до нас, то мы все еще обсуждали трагедию 4 июля в последний день летних каникул, когда новая тайна окутала город.
Quanto a nós, ainda falávamos da tragédia do Quatro de Julho, no último dia das férias de verão, quando um novo mistério chegou à cidade.
Это было.... я заливал бетон, целый день, весь день.
- Foi despejar betão. Todos os dias. O dia inteiro.
Первый день в школе, а я уже опаздываю.
É o primeiro dia de aulas e já estou atrasado.
Ну, мой день только что стал намного интереснее.
O meu acabou de se tornar muito mais interessante.
Так как прошел твой первый день?
Como está a correr o teu primeiro dia?
Бетти была настолько против того, чтобы быть со мной в разных классах, она взяла это в свои руки и занималась со мной каждый божий день.
A Betty estava tão contrariada por não podermos continuar no mesmo ano, que se empenhou em dar-me explicações todos os dias.
Я сказала ей. Но половину времени твоя сестра даже не знает, какой сейчас день.
Mas metade do tempo, a tua irmã nem sabe que dia é.
Каждый день я ждала от него звонка или емейла.
Todos os dias esperei que ligasse, enviasse um e-mail.
Но на следующий день он... Он начал рассказывать всем что я позволила ему сделать со мной.
No dia seguinte, ele começou a contar às pessoas que eu deixei que me fizesse coisas.
Я была замужем за мужчиной, который мог прийти домой с работы очень поздно пьяным и вспыльчивым, так было каждый день.
Uma relação... Eu era casada com um homem que chegava do trabalho todas as noites tarde e bêbado. E tinha mau feitio.
Сколько часов в день ты проводишь за написанием?
- Quantas horas por dia passas a compor?
И в один день я пришел с работы и я...
E cheguei do trabalho um dia, e...
И хоть мы и были двойняшками, я всегда требовала свой собственный праздник на день рождения.
Embora fôssemos gémeos, eu exigia uma festa de anos só para mim.
Каждый божий день.
Todos os dias.
Я не хотел, чтобы этот день заканчивался.
Nunca quis que aquele dia acabasse.
Ушел на весь день.
A sério?
Добрый день!
Olá.
На черный день.
Para um dia mau.
Пап, я сегодня первый день.
Pai, é o meu primeiro dia.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги у тебя 30
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги у тебя 30
день святого валентина 47
деньги здесь 31
день третий 27
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
деньги мои 21
деньги будут 19
деньгах 16
деньги здесь 31
день третий 27
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
день выборов 20
деньги мои 21
деньги будут 19
деньгах 16