Если быть откровенным Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Если быть откровенным...
Para ser exacto...
То есть, да - поначалу я был настроен скептически, но, если быть откровенным теперь, я ни к кому не питал таких чувств.
A princípio estava incrédulo, mas tenho que dizer a verdade. Nunca me senti assim por ninguém.
Я знаю, я спас кружок хора. И полагаю, девчонки без ума от меня, Но думаю, если быть откровенным, похоже я не забыл ее.
Sei que salvei o Clube Glee e acho que as raparigas gostam de mim, mas para ser sincero, ainda não a esqueci.
Ладно, если быть откровенным, может в прошлом я немного завидовал этим парням, их машинам и клевым средствам для волос... бриолину и шампуням.
Tudo bem, para dizer a verdade, talvez naquela época eu estivesse com ciúmes deles, com os seus carros e produtos de cabelo caros... os brylcreems e os VO5.
Теперь, если быть откровенным, Я не могу точно сказать, это он или нет
Para ser honesto, não posso dizer se é ele ou não.
Эта женщина... Если быть откровенным, она пытается меня обидеть.
Esta mulher... para ser honesto, ela está a tentar prejudicar-me.
Я не в первый раз вижу как Иззи выходит из номера Арнольда, если быть откровенным, извини.
Não é exactamente a primeira vez que vejo a Izzy sair do quarto do Arnold, - para ser honesto, desculpa.
Если быть откровенным, не думаю, что она так уж счастлива.
Bom, para ser sincero, não creio que ela esteja nada feliz.
Да, но если быть откровенным, этого недостаточно.
Sim, mas sejamos francos. Não foi suficiente.
Это не особо поможет, если быть откровенным.
Não ajuda muito, para ser franco.
Ну, если быть откровенным, оно не показалось мне таким уж срочным.
Para ser sincero, não me pareceu muito urgente. Tive uma semana ocupada.
Если быть откровенным, я не особо верю в Бога, но я буду молиться за вас.
Para ser sincero, não acredito em Deus, mas rezarei por si.
Если быть откровенным, я бы никогда не оказался там, где хочу быть, если бы остался там.
Estou sendo sincero, eu nunca estaria onde gostaria, se continuasse lá. Sócios.
Если быть совершенно откровенным, сэр, я ей не доверяю полностью.
Para ser sincero, senhor, não confio inteiramente nela.
Если быть до конца откровенным, я не мог его не бросить, я любил этого человека.
"Para ser verdadeiro comigo mesmo, tive que decepcioná-lo."
... И если уж быть до конца откровенным - у меня не было и нет рекомендаций.
E o motivo para não ter referências é simples. Tenho vivido uma vida de marginal desde que voltei do Exército.
Карл, с каким транспарантом? Помнишь, ты все время говорила мне, что я должен быть более романтичным? Я и подумал, что, если я найму самолет пусть пролетит над улицей Бри, с откровенным личным посланием.
Pensei : "Que tal alugar um avião para sobrevoar a rua da Bree levando uma faixa com uma mensagem pessoal sentida?"
Есть то, чего я не знаю? Если быть полностью откровенным с тобой, Гейл серьезно нам нагадил.
Há alguma coisa que eu deva saber? o Gale lixou tudo.
И, если быть совершенно откровенным, мы проходим через довольно-таки тяжелую полосу невезения именно сейчас.
Para falar a verdade, estamos a passar por uma... má fase.
Ну, если быть абсолютно откровенным, я пытаюсь произвести впечатление на твою мать.
Para ser honesto, estou a tentar impressionar a tua mãe.
Если быть откровенным, мы умнее вас.
E francamente, somos mais espertos que vocês.
Если быть с вами откровенным, ребята, то в вашем возрасте я хотел быть звездой рэпа.
Para ser franco, na vossa idade, queria ser estrela de rap.
Если быть до конца откровенным, "вполне уверена" - это не точно.
Para ser sincero, "quase certa" não é definitivo.
Если быть до конца откровенным, всем наплевать, что вы думаете.
Para ser sincero, ninguém se importa com o que acha.
Знаешь, если быть полностью откровенным, Кейтлин - загадка для меня.
Sabes, para ser completamente sincero, a Caitlyn é um mistério para mim.
Так что уж простите меня, если мне не хотелось быть слишком откровенным, особенно, когда вопросы мне задает коп, который стрелял в моего брата
Então, perdoe-me se escolhi ser menos comunicativo, especialmente quando a pessoa que fazia as perguntas era a agente da Polícia que disparou contra o meu irmão.
Если быть с тобой полностью откровенным, Меня удивляет, что он без нее
Sendo sincero, surpreende-me que esteja sem ela.
Я уверен, что он дойдёт до конца потому что, если быть совсем откровенным мне плевать на мир правда в том, что я не в лучшем состоянии черт возьми, я жалок и я являюсь таковым с тех самых пор, как она покинула меня
Tenho a certeza que ele vai entender. Porque, para ser totalmente honesto, eu não quero saber da porcaria do mundo. A verdade é que eu não estou bem.
если быть честным 163
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть честной 45
если быть точной 34
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если быть точнее 60
если быть точным 319
если быть честной 45
если быть точной 34
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935