English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если быть точной

Если быть точной Çeviri Portekizce

48 parallel translation
Если быть точной, это не мой документ.
Não é bem o meu artigo.
Ммм, если быть точной, она была еще и слепая, так что...
Tecnicamente, ela era cega também, por isso...
Если быть точной, он зашкаливает.
Para ser mais precisa, eles estão muito acima do normal.
Паралитическое вещество, если быть точной.
- um agente nervoso.
Если быть точной, 113 лет.
113, para ser preciso.
Три раза, если быть точной.
Três, na verdade.
Хвастаешься, если быть точной.
A vangloriares-te, para ser mais específica.
- 27, если быть точной.
- 27, para ser exata.
На 152 очка, если быть точной.
Por 152, para ser exacta.
Четырнадцать тысяч 4. Если быть точной.
Catorze mil e quatro, para ser precisa.
Э-э, две панкреасы и три почки, если быть точной.
Dois pâncreas e três rins, para ser exacta.
А если быть точной, о таймер Судного дня.
Para ser exacta, é o relógio "Doomsday".
Свинья, если быть точной.
Porco, para ser exacto.
Троих, если быть точной.
Três, para ser exacto.
Физика была его страстью... авиа-и ракетостроение, если быть точной.
A paixão dele era a física... Engenharia aeroespacial, para ser exacta.
- Магнетизм, если быть точной.
- Magnetismo, mais especificamente.
Может быть. Но если я не попробую, он точно потеряет вас.
Ele podia, mas temos a certeza de perdê-lo a si se eu não tentar.
И если вы не увидите часов, то у кого-то они точно должны быть
E, se não vir nenhum relógio, de certeza que alguém lhe dirá as horas.
Откуда у меня могут быть версии, если я даже точно не знаю, что произошло?
Como é que posso ter uma teoria, quando ainda não compreendi bem o que sucedeu?
Если быть более точной : я предложила отправить её в Нью-Йорк с ребёнком, и должным образом представить её своей семье. И оплатить все расходы по их переезду.
Mais precisamente, ofereci-me para mandar a Trixie para Nova Iorque, com a miúda, para fazer as devidas apresentações à minha família, e pagar-lhes para começarem uma nova vida.
Перри так просто не проймешь в отличие от твоего мужа, который сделает все, если ты покажешь ему сиськи и даже не обязательно показывать обе левая намного круче похожа на голову морского котика точно, Терк мне ее нарисовал ну же, Джоржан, подумай, должен же быть способ
O Perry não se deixa convencer facilmente. Ao contrário do teu marido, que iria ceder se lhe mostrasses as tuas nádegas. Nem sequer tinhas de mostrar as duas.
Если ты можешь сделать нашу версию формулы успешной, то новая инъекция могла бы быть точно тем, что вам нужно.
Se conseguir tornar a nossa versão da fórmula bem sucedida, uma nova injecção poderá ser precisamente aquilo de que precisa.
Я думаю, если бы Вы могли определить точно, это могло бы быть полезным.
Pensei que pudesse identificá-la, talvez seja útil.
Вот в чем ты точно должен быть уверен, так это в том, что если ты не отдашь мне деньги,
Nisso você pode confiar.
Слушай, если это бомба, то она должна быть при них, точно?
Olha, se for uma bomba, levaram-na com eles, certo?
Я не знаю точно, это может быть он Если вы уверены в этом
Pode ser ele. Agora podemos prosseguir.
Если мы выберемся отсюда на самолёте, то всё должно быть точно так же.
Se vamos embarcar naquele avião e partir, terá de ser da mesma maneira.
Миссис Нокс недавно вручили награду за большое пожертвование, за 50,000 долларов, если быть точной.
Mrs. Knox recebeu recentemente um prémio Spire por fazer uma grande doação, 50 mil dólares para ser exata.
25, если быть точной.
25.
" хот € он точно умрет, может быть, от несчастного случа € дома, которые составл € ют 65 % всех неестественных смертей, люди деревни будут всегда чтить его пам € ть, даже если потер € ют свое достоинство.
E apesar de ele saber que vai morrer, talvez de um acidente doméstico, que é a causa de 65 por cento das mortes não naturais, as personas da vila vão lembrar-se para sempre, mesmo quando abandonarem a dignidade delas.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Olha, mesmo que ela fingisse ser simpática ou ser minha amiga ou... Mesmo namorar comigo por algum tipo de pena... Saberia o que realmente sente.
Может быть, я не уважал тебя раньше, потому что если это то, что я чувствую к тебе сейчас, это уважение, то это точно не то, что я чувствовал раньше.
Se calhar, antes não tinha respeito por ti porque se isto é a sensação de te respeitar, então, não me sentia assim de certeza.
Если нужно заменить аппарат, у нового должна быть точно такая же форма, каждая вмятинка такая же, иначе вкус у виски будет другой.
Se eu tivesse que mudar um desses alambiques, teria que certificar-me que cada um dos encaixes, todos os cantos e fendas fossem exatamente iguais, caso contrário, isso poderia alterar o sabor do uísque.
Тьфу. Это могло бы быть куда проще Если бы мы точно знали, что искать.
Seria muito mais fácil se soubéssemos do que estamos à procura.
Нет, вообще-то, небесный корабль превращается в змеиного бога, если желаешь быть точной. - Здорово.
Na verdade, a nave celestial transforma-se no Deus-serpente, se quisermos ser mais específicos.
Если мы можем выбрать этим путём, те штуки точно так же могут попасть внутрь. Их там могут быть сотни.
Se ele pode sair por aí... aquelas coisas podem entrar.
В одном мы точно можем быть уверены. Я не поправлюсь, если буду тут стоять
De uma coisa podemos ter a certeza, não vou ficar curada por estar aqui de pé.
Если бы я грабил банк, я бы точно хотел быть ковбоем.
Se roubasse um banco, eu era o cowboy.
И если мы хотим быть великими, мы точно так же должны рискнуть всем.
Se queremos ser grandes, também temos de arriscar.
Когда я написал это семь лет назад, я хотел быть уверен, что если я ещё когда-нибудь встречу тебя, ты точно будешь знать, что я чувствовал, когда ты бросила меня.
Quando escrevi isto, há 7 anos, queria certificar-me de que se te encontrasse, saberias exatamente como me senti quando me deixaste.
Теперь, если быть откровенным, Я не могу точно сказать, это он или нет
Para ser honesto, não posso dizer se é ele ou não.
Если быть до конца откровенным, "вполне уверена" - это не точно.
Para ser sincero, "quase certa" não é definitivo.
но если Хэйли - то, что тебе нужно... что ж... думаю, мы оба знаем, что я не такая, как она, и такой, как она, я уж точно быть не хочу.
Se é a Hayley que tu queres. Acho que sabemos que ela é tudo o que eu não sou e nada do que quero ser.
- Точно. Но если я в комнате наедине с собой, и у меня есть время, то я могу быть умным
Mas, se estiver num quarto, sozinho, se tiver tempo, posso ser muito inteligente.
Если бы мы отправились в этот гольф-клуб, Сара не смогла бы быть на голову выше нас. И тогда мы точно смогли бы пойти в полицию и сдать её.
Se fôssemos buscar esse taco de golfe, a Sara já não o poderia manter sobre as nossas cabeças, e então, poderíamos ir à Polícia falar dela.
Я только говорю, что если вы точно этого хотите, вам и вашей семье нужно быть готовыми к пристальному вниманию.
Só estou a dizer que, se quiser fazer isto, terá de se expor a si e à sua família a um grande escrutínio.
Если он был моего роста, то это точно мог бы быть Маркиз.
Se ele era do meu tamanho, podia ter sido o marquês.
- Даже если губернатор Решит продолжить переговоры, Все еще есть большое "если", об амнистии точно не может быть и речи.
- Mesmo que o governador continue a negociar, e essa é uma hipótese remota, nunca poderão obter amnistia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]