Если вы скажете мне Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Если вы скажете мне инициалы, то, я думаю, у нас кое-что будет готово для вас к завтрашнему утру.
Se me disser as iniciais, acho que estará pronto amanhã de manhã.
Если вы скажете мне, что всё это из-за нашего Ронни, я просто рассмеюсь.
Quando penso que é tudo devido ao nosso Ronnie, dá-me para rir.
Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
Eu sei onde quer chegar com isto. Mas se me disser que isto é outro caçador extraterrestre, aqui nos separamos.
Сэр, мы будем очень снисходительны, и я сделаю все, что в моих силах, если вы скажете мне, прямо сейчас, где найти Алана Саммерса. Хорошо, я расскажу вам об Алане Саммерсе.
Senhor, isto agora é uma questão de indulgência, o que tentarei conseguir, se me disser, imediatamente, onde posso encontrar o Allan Summers.
Если вы скажете мне, где он, я обещаю, что сделаю все, что в моих силах, чтобы добиться справедливости за все, что он отнял у вас.
Se me disser onde ele está, prometo fazer tudo para que se faça justiça em relação ao que ele lhe tirou.
Ему не стоило этого делать. Мистер Бартовски, все будет не так болезненно, если вы скажете мне, где находится Правитель.
Sr. Bartowski, isto será muito menos doloroso se me disser onde está o Governador.
Если вы скажете мне, что вы делаете всё возможное, ещё хоть раз...
Se me disser de novo que está a fazer o possível...
Послушайте, я знаю, что вы боитесь говорить, но... если вы скажете мне, что это именно тот мужчина, то...
Sei que têm medo de falar, mas... se me disserem que este é o homem, então...
Думаю, если вы скажете мне, я смогу помочь.
Bom, se me disser o que é, talvez eu possa ajudar.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Se me disser, sem testemunhas, que o Costello não estava aqui na noite do assassínio, eu rasgo-o. Não falamos mais.
Если вам будет больно, вы ведь скажете мне?
Ao primeiro sinal de dor, dir-me-á?
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна. - Нет.
Se não me vai contar o que quero saber, vou sabê-lo pelo Benjamin Horne.
- Если вы им не скажете, это придётся сделать мне.
- Se não contar, terei que ser eu.
Вы можете спасти себя, если скажете мне, кто это был.
Podem salvar-se, se me disserem quem foi.
Если я не права, я надеюсь, вы мне скажете это.
Surpreendentemente ideal.
Если вы не скажете мне в чем дело, я напишу на вас жалобу!
Se não me diz, faço queixa de si!
Если это все, что мне нужно, просто слово, почему вы не скажете мне?
Se é tudo o que preciso, só uma palavra, por que você não me diz?
Если вы не скажете мне, почему я здесь?
Se não me quer dizer, porque estou eu aqui?
Если вы действительно любите жену и ребёнка то вы скажете мне где Адам Гибсон.
Se ama mesmo a sua mulher e filha ; diga-me onde està o Adam Gibson.
Ещё многие умрут, если вы не скажете мне, как противодействовать вирусу.
Muitos mais morrerão. A não ser que me diga como contrariar o vírus.
Если я скажу вам, что этот зверь представляет собой смесь железа и плоти,.. ... наделён разумом и умеет появляться и исчезать в любой момент,.. ... что вы мне на это скажете?
Se vos disser que o Monstro é de carne e ferro, que raciocina e desaparece quando quer, que pensaríeis vós?
Если вы мне скажете, где мне спать -
- Não é da tua conta onde eu durmo. Esta noite durmo no quintal.
Если вы еще раз скажете мне расслабиться, я оторву вам вашу голографическую голову!
Se você me disser para relaxar mais uma vez, eu vou te arrancar essa cabeça holográfica fora!
Мне все равно если вы скажете, что вас зовут -
Eu não me importo se disseres que o teu nome é -
Если вы мне сейчас скажете, где кассета, я позабочусь о том, чтобы её не потерять.
Se me disser onde está a cassette, prometo-lhe que ela não vai desaparecer.
Если вы что-нибудь знаете, почему я вижу то, что вижу, или можете мне что-нибудь объяснить - то я готов вам верить и выслушать все, что вы скажете.
Se sabes porque tenho visões, se podes dizer-me alguma coisa, vou confiar em ti e ouvir tudo o que tiveres para dizer.
М-р Кент, я пытаюсь помочь вашему сыну, но я ничего не смогу сделать, если вы мне скажете что происходит.
Estou a tentar ajudar o seu filho, mas não posso, se não me contar o que se passa.
И если вы мне скажете, что не хотите больше разговаривать со мной...
Só quero dizer que se nunca mais quiserem falar comigo...
Если Вы цените жизнь вашего друга, Вы скажете мне то, что я хочу знать.
Se prezas a vida do teu amigo, vais-me dizer tudo o que eu quero saber.
Если вы были счастливы, хотя бы думая обо мне, я пойму, если ты и дети скажете "нет".
Se estivesse sequer feliz em me levar em consideração, faria o favor de te dizer a ti e às crianças que não.
Наш разговор бессмысленен, если вы не скажете мне, что им надо..
A menos que me diga do que andam eles atrás é escusado discuti-lo.
Она нуждается в лечении. Если она находится здесь, в Смоллвиле, я уверен, что вы обнаружите это. И, надеюсь, что скажете мне.
Ela precisa de tratamento se ela está aqui em Smallville, eu sei que tu a encontrarás espero um telefonema teu.
Вы мне скажете, если что-то пойдет не так?
Esperava que me dissesse, se não fosse esse o caso.
может она не чувствует тоже самое ко мне... вы должны двигаться вперед если вы ей никогда не скажете у вас останется только шрам
Não há mínima hipótese de ela poder sentir o mesmo que... Bem, se ela não sentir o mesmo, segue em frente. Mas se nunca descobrir o que ela sente, essa não será a sua única cicatriz.
Мне нужно что бы вы сказали мне потому, что если вы скажете мне перед ней
Porque se me disserem à frente dela, começo a chorar.
потому, что ты боишься смотреть на меня... и если я спрошу личный вопрос о ней, вы наверное врядле мне скажете
Porque tem medo de olhar para mim. Como se eu lhe fosse perguntar algo pessoal sobre ela e pudesse ter um deslize.
Если Вы не скажете мне того, что я хочу знать, придется спросить у вашего дружка в капюшоне.
Se não me disser o que eu quero saber, acho que o vosso líder de capuz o fará.
Вы сказали, что если я буду здесь то Вы скажете мне правду о моем сыне.
Você disse que se eu viesse, dir-me-ia a verdade sobre o meu filho.
Если вы не скажете мне, что произошло, мне придется придерживаться версии событий Кристин.
Oiça-me bem. Se não me diz o que aconteceu, Vou ter de acreditar na versão da Christine.
Послушайте, послушайте, если вы мне скажете что нужно сделать, я сделаю это.
Ouve. Ouve, eu... Diz-me o que posso fazer e eu faço.
Если вы не скажете мне где сейф? Я могу не устоять перед искушением перекроить ваше личико
Se não me disser onde está o cofre, posso ficar tentado a retalhar a sua cara.
Но поскольку вы дали показания против Тарелла, я не буду выдвигать против вас обвинения в этом, если только вы мне скажете, где оружие, которое вы использовали вчера.
Mas já que me deu o seu depoimento contra Turell aqui, não vou acusar você de nada disto, desde que diga onde jogou a arma usada ontem à noite.
Вы скажете мне если захотите навредить Джейн?
Diz-me se planeia magoar a Jane?
Агент Лисбон, вы сказали, что если найдете что-нибудь, то скажете мне.
A Agente Lisbon, disse que se descobrisse alguma coisa me avisava.
Вы же скажете мне, если что-то выяснится, так ведь?
Vai dizer-me se aparecer alguma coisa, não vai?
Если вы мне не скажете, кто крадёт наши вещи, я буду настаивать, что это русские.
A menos que nos possa explicar quem está a fazer isto, - digo que são os soviéticos. - Isso.
Что ж, я буду счастлива сказать ему о чем вы хотели поговорить если вы... скажете мне... о чём вы хотели поговорить.
Bem, eu não me importava de lhe dizer do que se trata se me disser do que se trata.
Если только вы не скажете мне чего-то, что заставит меня поверить, что вы представляете угрозу для себя или кого-то другого.
A não ser que me digam algo que me leve a acreditar que são uma ameaça para vocês ou para outrem.
Вы не скажете мне, где Габриэлла, даже если знаете.
Não me diria onde a Gabrielle está mesmo que soubesse.
Ну, вы можете пропустить контрольную если скажете мне, кто изобретатель книг в мягкой обложке.
Podem não fazer o teste se me disserem que autor inventou o livro de bolso.
Я надеялся избежать этого, но... если вы не скажете мне, где она, я прибегну к другим способам это узнать.
Esperava evitar isto, mas... Se não me disser onde ela está, tenho outros meios de o descobrir.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы это сделаете 69
если вы позволите 143