English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если не мы

Если не мы Çeviri Portekizce

13,233 parallel translation
Что если... что если мы потом посмотрим назад, и выяснится, что это был ключ к его нахождению, а я просто... сидела и ничего не делала?
E se ao olharmos para trás e virmos que isto podia ser a chave para encontra-lo, e eu... fiquei parada e não fiz nada?
Если бы мы были не уверены, мы бы здесь не сидели.
Não estaríamos aqui se não fosse.
Если доктор Беннинг запрограммировал своих наноботов, почему мы не можешь запрограммировать наших?
Se o Dr. Beening reprogramou os nanobots dele, porque não reprogramamos os nossos?
Мы можем вас подвезти, и если вы не против, по дороге зададим несколько вопросов.
Podemos dar-lhe uma boleia, se não se importa de responder a umas perguntas.
Да, понимаю, но мы бы не узнали об этом, если бы не ты.
Entendo, mas não saberíamos se não fosse por ti.
Если выберем не ту миссию, второго шанса не будет. Мы отправляемся в 57-й.
Se escolhermos a missão errada, não teremos outra hipótese.
Мы все умрём, если Коул не отправится в 1957. — Все ваши теории...
Morremos todos se o Cole não voltar a 1957.
Все мы, если не попадём в ту комнату.
Se não invadirmos a sala, corremos todos.
Если вы не справитесь, мы не сможем вернуть вас обратно.
E se não o fizer não temos Máquina para o trazer de volta.
Мы не можем тебе помочь, если ты не поможешь нам найти убийцу Коко.
Não podemos ajudá-la se não nos ajudar - a encontrar o assassino da Coco.
И если мы не вернемся к рассвету...
Se não voltarmos de manhã...
Кажется, если мы оставим этих двоих наедине, то ничего от них не дождемся.
Receio que se deixarmos os dois à vontade, nada acontecerá.
Ну, если бы я послушался тебя и мы не сделали пожертвование национальному радио, мы бы никогда не получили это бесплатное радио для экстренных случаев и не передарили бы потом Джею и Глории.
Bom, se te tivesse dado ouvidos e não tivesse feito um donativo à NPR, não teríamos recebido este rádio de emergência grátis, que depois oferecemos ao Jay e à Gloria.
Если мы с ним переживём эти выходные, не убив друг друга, будет круто...
Se eu e ele conseguirmos sobreviver a este fim de semana sem nos matarmos mutuamente, será uma vitória, então...
Слушай, если мы не запрём Левая в ближайшее время, пострадают ещё люди.
Devia ter sido eu. Ouve... se não prendermos o Levi brevemente, mais pessoas irão morrer.
Только если не окажется, что мы едем навестить Реми.
Desde que isto não acabe connosco a fazer uma visita ao Remy.
И даже если он не засветится в убийстве, мы возьмём его на сделке с наркотиками.
E assim, mesmo que ele nunca confesse o homicídio, apanhamo-lo por posse de droga.
Где мой брат? Мы его ещё не взяли, но обязательно возьмём, если ты не образумишь его.
Ainda não o acusamos, mas, isso irá acontecer, a menos que o consigas convencer.
Если войну не выиграть, что мы тогда до сих пор там делам?
Se não dá para ganhar a guerra o que é que ainda estamos lá a fazer?
Но даже если так, то убивать её мы бы не стали. Хватило бы и судебного запрета.
Não há registos disso, mas, mesmo que tenha tentado, não a mandaríamos matar, arranjaríamos uma providência cautelar.
Он переехал. Если хочешь о чем-то переживать, переживай о том, что за последние 5 часов мы совсем не продвинулись в поисках убийцы.
Se queres sentir-te mal por algo, fá-lo por continuarmos sem saber quem matou a Charlotte.
Если мы правы, мистер Давенпорт, дело может быть именно в ней.
Mas, se tivermos razão, ela pode ser a razão disto.
Если они не помогут доказать, что она лжёт, то мы займемся делом Андерхилла.
Se não nos ajudam a provar que ela é uma fraude, vamos ver se ela matou o Bob Underhill.
Если она принесла в дом хоть каплю, мы прищучим её - не важно, за кого её принимают Давенпорты.
Se tiver levado algum vestígio lá para casa, apanhamo-la. Não interessa quem os Davenport pensam quem ela é.
Но сегодня утром, после получения результатов повторного испытания, мы спросили себя, а что если исчезновение щетки не было случайностью?
Mas esta manhã, quando os resultados do segundo teste chegaram, pensámos : "E se a perda da escova tiver sido mesmo erro humano?"
Да, но это не имеет значения, если мы...
Sim, mas isso não interessa se nós somos...
Если до завтра мы ничего не найдем, то нам пиздец. Так что пошли.
Se não tivermos algo amanhã, estamos fodidos por isso vamos a isso.
Мне плевать, если мы с ней больше не увидимся!
Não quero saber que não me deixem vê-la mais!
Боже, Том Других вариантов нет, сэр, если мы не хотим, чтобы заложников казнили.
- Meu Deus, Tom. - Não há outras opções, senhor. Não se quisermos salvar os reféns dentro do prazo dado pelo Takehaya.
Мистер ЛеГэйр, не возражаете, если мы осмотрим ваш двор?
Sr. LeGare, importa-se que demos uma vista de olhos às traseiras?
Или, если не дождёмся звонка, мы сами нанесём повторный визит.
Ou se não tivermos notícias suas, talvez passemos por cá.
Если он не потеряет память, мы будем знать, что Блейн лжёт.
Se ele não perder a memória, sabemos que o Blaine mente.
Рави, пока мы тебе ничего не предъявляем, но если ты нам не поможешь,
Ravi, ainda não foste acusado, mas se não nos ajudares,
Я закончу допрос. И вы сможете отклонить это в суде, если мы туда попадем. А мы не попадем.
Eu vou terminar o meu interrogatório, e vocês podem avançar para a sua supressão em julgamento, se chegarmos a julgamento, o que nós não queremos.
Если мы не остановим этот поток данных, мы можем стать свидетелями катастрофы международного масштаба.
Se não conseguirmos parar esse fluxo de dados, podemos estar a presenciar um desastre de proporções internacionais.
Я решил, ты не будешь против, если мы зайдем на ужин.
Considerei-o um convite para a trazer para jantar.
И если Вы не расскажите нам в точности, что случилось в музее вчера, мы будем вынуждены ввести Вам ещё одну инъекцию.
E se não nos contar o que aconteceu no Museu ontem, vamos ser forçados a dar-lhe outra injecção.
Так что, если мы не можем взломать самолет...
- Assim se não podemos hackear o avião...
Мы поклялись никогда больше не упоминать это, так что, если он здесь, дело плохо.
Juramos nunca falar disso por isso se ele está aqui é mau.
Одна или другая супер дерьмовая смерть вот-вот нас догонит, если мы хотя бы не попытаемся найти нож.
Daqui a uns dias vamos ter um ou outro final merdoso, se não tentarmos, pelo menos, ir buscar a faca.
Мы не представляем, что планирует этот человек, но мы можем это выяснить, если вы будете с нами работать.
Não sabemos o que este homem planeia, mas podemos travá-lo se cooperar connosco.
Так что если не собираетесь меня арестовать, то я думаю, что мы закончили.
Por isso a menos que me vá prender, acho que isto está terminado.
Итак, если мы не увидим огня... Значит, огр не причинит нам никакого вреда.
Por isso se não virmos fogo... nesse caso o Ogre não nos quererá mal.
И если мы не остановим их сейчас, бог знает, как далеко они зайдут.
E se não pararmos aquelas coisas agora, só Deus sabe onde isto vai dar.
Даже если ты прав, чего я не говорю, как мы можем это доказать?
Pronto. Mesmo que tenhas razão, e não digo que tenhas, como vamos prová-lo?
Если ничего не выйдет, мы пойдем к врачу.
Se não, vamos ao médico.
Да, только вот тебе придётся выбирать ресторан на Сайд, если мы не выберемся отсюда в ближайшее время.
E tu vais pagar a conta em Side Street, a menos que saiamos daqui em breve.
Если сегодня я не приду, он поймёт, что меня поймали, и мы потеряем его.
Se não aparecer hoje, ele vai saber que estou fora, e nós vamos perdê-lo.
Хорошо, если мы не будем говорить, то чем займемся?
Se não vamos falar, o que vamos fazer?
Мы знаем, что Карен и Эмиль были вместе за пару часов до убийства, но вопрос в том, какого чёрта они там делали, если у них не было интрижки?
Sabemos que a Karen e o Emil estavam juntos poucas horas antes da morte, mas a questão é : se não tinham um caso, o que é que estavam a fazer?
Бут, если бы мы не ушли с работы...
Se não nos tivéssemos demitido

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]