Если не трудно Çeviri Portekizce
159 parallel translation
- Если не трудно.
- Sim, por favor.
Да, если не трудно.
Claro, se não for maçada.
А теперь, если не трудно, я бы хотел осмотреть мою каюту.
Se não der muito trabalho, gostaria de ver os meus aposentos.
И если не трудно, дозвонись до ее мужа? Номер тут, сверху.
E pode tentar ligar para o marido?
Император Моллари, если не трудно, мистер Президент.
Imperador Mollari, se faz favor, Sr. Presidente.
Если не трудно, припаркуйтесь в конце дорожки.
Se não se importa estacione ali ao fundo.
Если не трудно, я бы хотел поговорить с женихом.
Se não houvesse inconveniente, gostaria de conhecer o noivo.
Если вам не трудно.
Se não for maçada.
Им трудно будет уйти с добычей, если они вовремя не избавятся от нее.
Será complicado para quem fez o assalto, se forem apanhados.
Боунс, я знаю, что вам трудно сделать верный шаг, но если бы любой из нас ушел, Пармен узнал бы, что Звездный флот не оставит планету безнаказанной.
Bones, sei que está a tentar fazer a coisa certa, mas se algum de nós escapar, o Parmen sabe que a Frota Estelar nunca iria deixar o seu planeta impune.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
Com um corpo atrás, é fácil seguir-nos.
Если это не трудно.
Se não for muita maçada.
И? И если вам не трудно, я бы хотел попросить, чтобы вы занялись мной.
Se não der muito trabalho, aceito a oferta.
Если бы знал, что так трудно будет завестись, не останавливался бы.
Se sabia que ia ser assim tão difícil de pegar, não a tinha desligado.
Если что-то слишком трудно, не надо это делать.
Se uma coisa é difícil de se fazer, então não vale a pena fazê-la.
Если книга не о спорте, мне трудно на ней сконцентрироваться.
Não é por causa do desporto. Não consigo concentrar-me.
Знаю, это известие им радости не доставит, но вы удивитесь, узнав, как трудно выгнать моих солдат, если они где-то обосновались.
Não espero que fiquem satisfeitos com isso. Mas, estando as tropas colocadas, verá que será muito difícil obrigá-las a partir.
Если тебе не трудно, ты не против, если я займу нижний ярус?
Nesse caso, se não for muito incómodo, importas-te que fique com o de baixo?
Но даже если б он и испытывал ко мне такое чувство, ему было бы трудно жениться на женщине без положения, которая даже сахар не может купить.
E se tivesse essa preferência, certamente haveria oposição a que casasse com uma mulher sem posiçäo nem dinheiro para o açücar.
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
Toda a vida me disseram que quando algo parece bom demais, para desconfiar.
Если я попрошу тебя сперва выучить, это будет не слишком трудно?
Seria pedir de mais que as aprendesses primeiro?
Не мог бы ты мне помочь? Если это не трудно...
Faz-me um favor?
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Se não a conheceres, vais dar pontapés a ti mesmo, aos 80... ... o que é difícil de fazer e partes uma anca.
И если со мной трудно будет связаться... ну, не делайте традиционных предположений.
Se eu for difícil de encontrar, não assuma o óbvio.
Мне было бы очень трудно, если бы тебя не было с нами, Кэрол. Спасибо за комплемент.
la ser muito duro, Carol, se você não tivesse vindo.
Итак, что ж, если я могу быть прелюбодейкой, то мне должно быть не трудно встать и...
E isto foi uma discussão. - Isto parece uma anedota. - Com este quadro?
Это не будет так уж трудно, если этот пройдёт не в подвале "Пицца Хат".
Não será muito difícil, já que esta não se realizará na cave de uma Pizza Hut.
Если принято решение убить человека, не надо изобретать окольные пути. Даже если действовать без промедления очень трудно.
Quando decidimos matar alguém ainda que se prove difícil obter êxito avançando a direito, não devemos tentar alcançar sucesso por um desvio muito amplo.
Да, если тебе не трудно.
Não me importava.
Если тебе не нужна работа, замену найти не трудно.
Se não querem, telefono e arranjo outros.
Фрай, я никогда раньше не просил тебя ни о чём... но, если это не трудно, когда дойдёт до 9-го раунда, дай ему победить.
Fry, sei que nunca te pedi nada, mas se não te importas, quando chegares ao nono assalto, deixa-o ganhar.
Если бы это было что-то хорошее, это не было бы так трудно сказать.
Isto não pode ser bom, ou não seria tão difícil de dizer.
И если вы не в состоянии выполнить всё это вам трудно дать хорошую рекомендацию.
Quem faz merda numa coisa tão simples... ... não é nada brilhante.
Если Вам не трудно, вспомните, о чем Вы рассказывали полицейским во время допроса, особенно то, что могло бы...
Se pudesse lembrar-se de alguma coisa de quando foi entrevistada alguma coisa em particula que pudesse....
Может, если бы не было трудно, ты бы меньше её любил.
Se calhar, não estavas tão ansioso se ela facilitasse as coisas.
Вы знаете, это трудно вспомнить, даже если вы на меня не таращитесь.
Vocês sabem, já é difícil o suficiente lembrar-me disto... Sem vocês os dois especados a olharem para mim.
Если только вам не трудно.
A não ser que não se sinta confortável.
Дышать трудно. Чёрт возьми это тело, если я не могу вам помочь.
E o facto de alguns órgãos querem deixar seu lugar Horrível
Но, если вы не соберетесь, Мистер Тейлор... то вам будет трудно руководить сенатом... будет в нем Девон или нет.
Mas se não recuperar sua visão, Sr. Taylor terá dificuldades em dirigir o "senado", com ou sem o Devon.
Если не поможешь мне, тебе будет трудно выбраться отсюда.
A tua falta de colaboração vai-me tornar muito difícil... ajudar-te a sair daqui para voltares para a tua namorada.
Вы не могли бы его принести? Киньте его под дверь, если вам не трудно.
Pode-me o colocar por baixo da porta, se faz favor?
- А если не можешь, если тебе это трудно...
- Se não conseguires, se for difícil...
Конечно если тебе не трудно.
Se não te importas.
Проверьте заодно уровень масла... если вам не очень трудно.
Verifica o óleo, também. A menos que seja muito difícil para ti.
А если Вороны победят? Мне трудно представить, что вы можете предложить мне, чтобы оправдать мои ставки. Я не могу.
E se os Crows ganharem... eu acho difícil cobrires essa aposta.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Vai ser difícil ajudar alguém se não souber quem é.
Я знаю, это для тебя трудно, но я не смогу выиграть, если тебя нет рядом.
Sei que não querias isto, mas sem o teu apoio não consigo ganhar.
Подвези, если не трудно.
Certo, aceito.
Не думаю, что кто-то из нас будет отрицать, что крестьянам может быть трудно, но насколько хуже было бы, если бы они пали жертвой Рейфов?
Não creio que nenhum de nós negue que a vida da lavoura é dura, mas quão pior não seria se caíssem nas mãos dos wraith?
Да, трудно не понять, о чем ты, особенно, если, ты так тонко, на это намекаешь.
É difícil não perceber o que queres dizer, sobretudo quando estás a ser tão subtil.
если не секрет 41
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74