English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если не против

Если не против Çeviri Portekizce

3,387 parallel translation
Но он не проведет здесь больше ни дня, если вы не хотите, чтобы я уволилась и посвятила себя новой увлекательной карьере адвоката по уголовным делам, чьей единственной целью станет дело против окружного прокурора за незаконный арест и халатность, повлекшую опасность здоровью.
mas não ficará aqui nem mais um dia, a menos que queira que me demita, e inicie uma nova carreira como advogada de defesa criminal, cujo único objectivo será processar a Procuradora Distrital por prisão ilegal e comportamento irresponsável.
Вы не против, если я его здесь оставлю на минуточку?
Importa-se se eu sair um pouco?
Не против, если я закончу свой завтрак?
Posso terminar o meu pequeno almoço?
Если вы хотите, то я тоже не против.
- Por mim tudo bem, se vocês quiserem.
Ты не против, если я взгляну?
Tudo bem se eu der uma vista de olhos?
Никто не против, если я урегулирую ситуацию?
Alguém se importa que eu peça?
Не против, если я присоединюсь?
Importas-te que fique contigo?
Наедине, если вы не против.
Em particular, se não se importa.
Не против, если я сяду?
Importas-te que me sente?
Доброй ночи, Кей. Эй, ты не можешь доверять никому из этих девчонок, с таким-то багажом, но если ты выполняешь свою работу и говоришь в группе, они не будут голосовать против того, чтобы ты увиделась со своим братом.
K. não vão votar contra veres o teu irmão.
Но это не имеет значения даже, если я пойду против отца, потому что у меня нет права голоса.
Não importa se enfrentar o meu pai, não tenho escolha...
Ты не против, если придет Хэйли?
A Hayley vai lá a casa, há problema?
Я хотел бы создать фонд для обучения Кэлли в колледже, если вы не против?
Eu quero criar um fundo para a Universidade da Callie, se for possível.
Не против, я знаю. Думаю, будет лучше, если поедем только мы с Джудом.
Eu sei, acho melhor ir apenas eu e o Jude.
- Конечно, если ты не против.
- Importas-te?
Но я бы хотел узнать, если вы не против.
Gostaria de saber mais, se me permitir.
Вы не против, если я прерву, только 1 вопрос.
Desculpa interromper, tenho uma dúvida.
Но... если мы объединимся не только против северян, но, а также против Мерсии, мы, безусловно, можем победить их.
Mas... se tu e eu nos juntarmos, não apenas contra os do Norte, mas também contra Mercia, certamente saímos a ganhar.
Вы не против, если я возьму урну?
Posso levar o pai?
Эй, ты не против, если я одену шляпу моего парня всего на секунду?
Importas-te se colocar o boné do meu namorado?
Мы... просто мы слегка опаздываем, так что если вы не против...
- Sim, estamos só atrasados.
Тогда ты не будешь против, если я начну звать тебя Девон? Еще одно неплохое имя.
Então acho que não vai importar-se se eu começar chama-lo de Devon?
Не против, если я включу музыку?
Posso pôr uma música?
Ты не против, если я закурю?
- Importas-te que eu fume?
Если дамочка не против, я тем более.
Se a senhora não se importa, não há problema para mim.
Я не против, если это будут кадры из сна.
Não me importo que seja uma cena de sonho.
Я спросил, не против ли ты, если я за ней приударю ;
Eu perguntei-te : "Estás bem com eu cortejá-la?"
Если мы обсуждаем разбирательство против нее, у нас просто не было выбора.
Isso é muito compreensivo.
Проблема в том, Джимми - ты не против, если я буду звать тебя Джимми?
O problema é, Jimmy... Não se importa que lhe chame Jimmy, pois não?
Вы не против если я зайду и немного вас поэксплуатирую? Я не уверен, что от меня будет много пользы, но да, конечно же, заходите. Да.
Importa-se que eu entre e lhe dê algumas ideias?
Тогда ты не будешь против, если мы осмотрим твой рюкзак?
Então, não te importarias se vissemos a tua carteira?
Если вы не против, я бы хотел присоединиться.
Se não se importa, gostava de ir consigo.
Вы не против, если я побуду с ним одна?
Está bem se eu tiver alguns minutos a sós com ele?
Не против, если я спрошу, что ты собирался сделать с ним, когда найдёшь?
Importas que pergunte o que planeias fazer quando o achares?
Вы не против, если я спрошу, сколько времени вы привыкали к этому?
Posso perguntar, quanto tempo levou para se habituar?
Вы не против, если Тим отвезет меня домой?
Importa-se se o Tim me levar a casa?
Кстати говоря, она была бы не против, Если мы могли бы принести выпивку.
Por falar nisso, ela perguntou se podíamos levar bebidas.
Ты не будешь против, если я всё это сниму?
Ofendei-vos se tirar isto? - Faz-me sentir...
- Но ты не против, если...?
- Importaste que eu...
А теперь, если вы не против, - мне нужно заполнить исковое заявление.
Agora se não se importa, tenho um processo para abrir.
Если Вы не против, мне понадобится их список с именами.
Bem, se não se importar, vou precisar de uma lista com todos os nomes.
Нико, нам бы тут вздохнуть хотелось бы, если ты не против.
Nico, queremos respirar, se não te importares.
- Не против, если я их уберу?
- Importas-te que as tire?
- Если Вы не против, я перейду сразу к делу.
Se posso, vou directo ao assunto.
Я хочу поговорить с тобой, если ты не против.
Só queria falar contigo, se não te importares.
Если вы не против, воспользуйтесь чёрным ходом, так гораздо безопаснее. Доверьтесь мне.
será muito mais seguro.
Я на всю жизнь наслушался пакистанской музыки, если ты не против.
Já ouvi música paquistanesa que chega para uma vida.
Что ж, тогда вы не будете против, если мы возьмём ваши отпечатки пальцев.
Então, não se importaria se recolhessemos as suas impressões digitais.
Я не против, если ты зайдёшь и составишь ей компанию, пока мы не вернёмся.
Não me oponho que a acompanhes a entrar, e que lhe faças companhia até chegarmos.
Не против, если я присоединюсь, тренер?
Importa-se que me junte a si, treinador?
Я уверена, вы не будете против, если мы просмотрим ваши документы включая и те, что у вас есть на Майлза Мэдсена.
Então, suponho que não se vai importar se virmos os arquivos, junto com os registos que tem do Miles Madsen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]