Если не ты Çeviri Portekizce
26,083 parallel translation
К тому же, знаешь, я бы места себе не нашёл, если бы ты погиб, ведь я бы мог прийти к тебе на помощь. Бла-бла-бла...
Além disso, sabes... sentir-me-ia mal se fosses e alguém te matasse quando te poderia ter ajudado, etc., etc.
Даже если не в КэтКо, но ты должен работать.
Mesmo que não seja na "CatCo", tens que trabalhar.
Я не знаю, что бы я сделала, если бы ты разочаровалась во мне.
Não sei o que faria se ficasses desiludida comigo.
Хорошо, давай поговорим, если ты с чем-то не согласна.
Bem, quero, se não estiveres bem com isso.
Если ты хочешь, чтобы я вернул тебе твою работу, то этого не произойдёт.
- Se espera recuperar o seu emprego, esqueça.
Он умрёт, если ты не поможешь.
Irá morrer se não o ajudares.
Ну, вообще-то, я была бы не против, если бы ты угостила меня, как и обещала.
Na verdade, estava a pensar se aindas estás interessada naquela bebida que me prometeste.
Если я не выберусь отсюда, мне нужно, чтобы ты кое-что сказал Алекс.
Se eu não sair daqui... Preciso que digas uma coisa à Alex por mim.
Ну, если я не смогу этого сделать, а ты выберешься, то можешь сказать всем, что я был напуган до чёртиков.
Bem... se eu não sair daqui mas tu saíres, podes dizer a todos que eu estava a morrer de medo.
И если ты никогда не захочешь говорить со мной, Я пойму это. Я исчезну.
E se nunca mais quiseres falar comigo, irei respeitar a tua decisão.
Включая твоих друзей, которые, поверь мне, тебе не друзья, так что если ты продолжишь убегать, тебя убьют.
Até os teus amigos, que, confia em mim, não são amigos, então se continuares a fugir, vais morrer.
Я.. не могу тебе помочь. если ты не поверишь мне.
Não te posso ajudar, se não acreditares em mim, está bem?
Но если это не ты, тогда кто?
Então, se não foste tu... - Quem foi?
Ну, если это тебя удивляет, Ты не так хорошо читаешь людей.
Se isso te surpreende, não és muito bom a analisar pessoas.
Если ты не хочешь сказать мне о видениях Эммы, тогда я просто спрошу ее саму.
Se não me contas as visões da Emma, eu mesma lhe pergunto.
А теперь он твой, потому что, даже если ты не веришь в себя, я верю.
E agora é teu. Porque mesmo que não acredites em ti, eu acredito.
М : Ты и я сделаем что угодно, чтобы спасти твою маму, но это не сработает, если ты погибнешь.
Eu e tu fazíamos tudo para salvar a tua mãe, mas não vale a pena se fores presa por isso.
Ну, так считай меня платой. Которая сдохнет, если ты не поможешь.
- Imagina que sou uma placa que vai morrer, se não me ajudares.
Ага, ЕСЛИ поле не дестабилизируется и ЕСЛИ ты сможешь привести Анубиса к полю за 43 секунды.
Se o campo não desestabilizar, e conseguires colocar o Anúbis próximo do campo em 43 segundos.
Знаешь, как говорят, "Если помнишь вечеринки в Уортоне, ты там не был".
Sabes o que dizem, se te lembras das festas em Wharton, não estavas lá.
Если бы ты была Салли, ты бы никогда не встретила Гарри.
Se tu fosses a Sally, nunca conhecias o Harry.
Если только это не дождь, который значит, что ты был плохим ребенком.
É! Mas, se está a chover, só pode significar que vocês têm sido crianças mazinhas.
Раньше можно было быть геем. Если ты держишь это в тайне. - Ага.
Quando eu entrei, podia ser-se gay, só tínhamos de ser discretos.
И если ты не начнешь лучше работать, то в следующий раз ты вылетишь.
E se não começares a melhorar, para a próxima, sais.
И какой смысл в жизни, если ты не живешь?
Para quê viver se não aproveitarmos a vida?
Этого бы не произошло, если бы ты сделал так, как просила моя мама.
Nada disto teria acontecido se tivesses feito o que a mãe pediu.
Да, и если ты не хочешь, чтобы я их использовал, то я не буду.
Sim. E se não queres que a use, então não o farei.
Мы не платим, если ты просто стоишь.
Nós não estamos te pagando para ficares parado.
Может это все влияние моих ногтей, но, Софи, если ты не разодета, как обычно, и у тебя не видно груди, разве этот тот пример, который ты хочешь подать Барбаре?
Pode ser o resto das minhas unhas falando, mas Sophie, assim quase sem mostrar as maminhas, estás dando um bom exemplo á Bárbara.
Если только ты не североамериканская пчела.
A menos que vocês sejam uma abelha norte-americana. Oh, não!
Эй, ты не против, если я прицеплю тебе моську щенка, пока мы заказываем?
Importas-te que eu meta uma cara de cão em ti?
Если он не переедет сюда или ты не переедешь туда, в чем вообще смысл?
Se ele não vem para cá e nem tu vais para lá, qual é o objetivo?
Если я не перееду к тебе, а ты не переедешь ко мне, то в чем смысл?
Se nem eu, nem tu vamos nos mudar, então, qual é o objetivo?
Ты бы не пришёл, если бы так не думал.
Não estarias aqui se achasses que eles não estão.
Если бы не ты, ситуация в Чайнатауне... могла закончится совсем иначе.
Se não fosse você, aquela coisa em Chinatown... podia ter acabado de forma bem diferente.
Вперед было бы не плохо, если бы ты все время плакала
Vamos. - Ajudaria se chorasses.
Если ты продолжишь быть спокойной и разумной, я больше не смогу с тобой разговаривать!
Se vais ser calma e razoável, não posso falar contigo!
Я знаю, что не должна спрашивать о чем вы говорили с твоим психоналитиком, и я не буду, но... если ты хочешь мне что-то рассказать, я всегда рядом.
Eu sei que não devo perguntar o que falaste com o terapeuta, e nunca perguntaria, mas se quiseres falar, podes fazê-lo.
Роско знает правило... если ты не за столом в течении пяти минут, еда становится общей.
- O Roscoe sabe as regras. Se saíres da mesa por 5 minutos, a tua comida fica em jogo.
На самом деле, если ты хочешь стать бунтарем в этой семье, не трать свое время на наркотики, просто хорошо учись и преуспей хоть в чем-нибудь.
Na verdade, se queres ser o rebelde da família, não percas tempo a drogar-te, saí-te bem na escola e sê alguém na vida.
Если ты ничему не веришь, Кэт, попробуй поверить этому.
Se não acreditas em nada, Kat, acredita nisto.
Генри, если ты не поговоришь со мной, если ты не скажешь мне, что тебя волнует, как я смогу...
Henry, se não falares comigo, se não contares o que te perturba, como é suposto eu...
Но если есть хоть шанс, что твоя мама жива... не хотела бы ты узнать наверняка?
Mas se houver uma hipótese de a tua mãe estar viva... Tu não ias querer saber com certeza?
Ты бы не выжила, если бы не её помощь.
Não sobreviverias mais um dia sem a ajuda dela.
– Ты не знаешь Донахью. А если бы стрелок промахнулся?
- E se o atirador errasse?
Если ты погибнешь, ни Элли, ни твоему ребёнку пользы не будет! У меня есть идея.
Tenho uma ideia.
Старая фея говорит, если кто-то верит в тебя, ты никогда не будешь одинока.
Há um velho ditado das fadas. "Se alguém acredita em ti, nunca estarás sozinha."
Твой друг коп разберется, если ты не сможешь. Жаклин.
Seu amigo policial vai entender isso, mesmo se você não.
Нет смысла убивать кого-то, ты уже достаточно наворотил, и поверь, если мы всё сегодня не уладим, ты точно сядешь на нары.
Não adianta matar ninguém, Porque isso é apenas mais merda que você fará o tempo para, e acreditem, se não resolvermos isso hoje, vocês farão o tempo.
Я бы не пришёл, если бы ты ответил на любой из полудюжины моих звонков.
Não teria vindo se retornasse uma das minhas chamadas.
Я бы тебе тоже ничего не стала печатать, если бы ты так вёл себя со мной.
Eu também não imprimia nada, caso me tratasses dessa forma.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50