Если не я Çeviri Portekizce
38,921 parallel translation
Что, если я не хочу счастья?
E se eu não quiser ser feliz?
Если бы я не доставлял людей туда, куда они наняли меня ехать... Я бы вряд ли мог ожидать, что они снова придут ко мне.
Se eu não levar as pessoas onde elas me pagam para as levar não espero voltar a vê-las na minha camioneta.
Не возражаете, если я сфотографирую?
Importa-se que eu tire fotografias?
Вы же не будете против, если я попрошу показать ордер?
Sei que não se importa de me mostrar o seu mandato de busca.
Если бы не ты, я бы сам так сделал.
Se não o tivesses feito, faria eu.
Я вас не знаю, и мне жаль, если у вас проблемы.
Não vos conheço e lamento se têm algum problema comigo.
Я из тех глупых людей, кто верит, что если ты убил кого-то, то должен пойти под суд, и не важно, психопат ты, полицейский или президент.
Sou uma daquelas pessoas patetas que acreditam que, se matares alguém, deves ser julgado por isso, quer sejas psicopata, polícia ou presidente.
И признавшись, что я отличаюсь, и отказываясь притворяться тем, кем не являюсь, я лишился карьеры, где притворялся тем, кем я не был. Звучит, кстати, совершенно безумно, если подумать.
E admitir que sou diferente e recusar fazer de conta que sou quem não sou pode custar-me uma carreira a fazer de conta que sou quem não sou, o que é de loucos, pensando bem.
Я тебя не подведу. И если тебе что-то понадобится...
Não te dececionarei e se precisares de alguma coisa...
Но если ты вынудишь меня, я отрежу тебя от этого мира и даже не оглянусь.
Mas se me obrigares, corto-te desse mundo e nunca mais olho para trás.
Послушай, я лишь хочу знать, каков план в случае если документы не пройдут.
Só quero saber qual é o plano no caso de a identidade falhar.
Если они и знают, что я здесь, не думаю, что Хой виноват.
Se eles sabem que estou aqui, não acho que seja por causa do Hoy.
Я обещал, что пришёл поговорить, и не стану удерживать вас, если вы решите уйти.
Prometi que só queria falar, não a vou impedir, se quiser ir.
Если хочешь моего профессионального мнения – я туда ни за что не пойду.
Queres a minha opinião profissional? Eu diria que jamais iria lá abaixo.
И мой единственный брат убьёт меня, если я не убью его первой.
E o meu único irmão vai matar-me, a não ser que eu o mate primeiro.
Если с тобой что-то случится, я не знаю, что сделаю.
Se te acontecesse alguma coisa, não sei o que faria.
Но я не смогу быть таким же, как все, если за мной повсюду будет следовать вооружённая охрана.
E não posso dizer que sou como toda a gente, se tenho guardas armados a seguirem-me por todo o lado.
Если честно, миссис Расал, я виделся с Раджем после вашей свадьбы, но мне и в голову не приходило.
- Se posso ser franco, Sra. Rasal... Vi o Raj depois do casamento e nunca me ocorreu, nem uma vez.
Если с тобой что-то случится, я себя не прощу.
Se te acontecesse alguma coisa, eu nunca me perdoaria.
И если он неуместен, скажи, я знаю, что порой говорю то, чего не стоит.
E se for impróprio, por favor, diz-me. Sei que às vezes digo coisas que não devo.
А если ты про секс... Что бы я ни сказала, словами этого не описать.
E se te questionas sobre o sexo diga eu o que disser, não chega.
Может, тебе было бы проще, если бы я не...
Talvez fosse tudo mais fácil para ti, se eu não estivesse...
Но если я сейчас брошу эту баночку в зал, её никто не возьмёт.
Mas se atirasse este frasco, ninguém o apanharia.
Я знаю это, даже если вы ещё этого не поняли.
Sei disso mesmo que vocês não.
Ну, если бы я не провела столько времени...
Se não soubesse, após tanto tempo...
Если мы её не вернём, я слышал про одного парня, Ленни Гастаферсоне... Доктор Гас. Предположительно настоящий засранец.
Se não a conseguirmos, sei de um tipo, Lenny Gustaferson, Dr. Gus, é suposto ser bom.
Если ты записался на приём под другим именем, значит ты знал, что я не хочу тебя видеть.
Se sabes marcar uma reunião sob nome falso, sabes que dispenso ver-te.
Итак, я провожу первый раунд интервью и пока всё, если не кошерно, то, по крайней мере, в разумных пределах.
Estou a iniciar a minha rodada inicial de entrevistas e tudo parece, se não legítimo, pelo menos dentro do razoável.
Никто не против, если я и второй выпью?
Importam-se que também beba este?
- Вскоре мы достигнем атмосферы, если я не стабилизирую нас.
Vamos chegar em breve á atmosfera se não estabilizar.
Я стану королём? Если не хочешь, чтобы я выбрал Пенни.
A não ser que queiras que Penny seja.
И так же я не против, если ты слегка пожамкаешь мой зад.
E não terá problema se beliscares o meu rabo.
— Но... — Грацие. Если что-то пойдёт не так, в смысле, если ты включишь неадекват, то я вставлю наушники, и буду есть, слушая подкаст.
Mas se isto se tornar estranho, ou seja, se você se tornar estranho, vou ouvir um podcast e apenas comer.
А если я не соглашусь?
E se eu disser não?
Говорю тебе, если бы я мог спуститься в подвал, эта игла не была бы уликой.
Se eu estivesse naquele porão, esta agulha não seria uma prova.
И если вы не скажете обратного, я так и буду делать дальше.
A menos que me diga o contrário, continuarei a fazer dessa forma.
Мистер Брэй, я в норме, если только... если только вы что-то не нашли.
Sr. Bray, estou bem, a não ser que tenha alguma coisa.
Зак, учитывая случившееся, я рассматриваю возможность твоего перевода, если ты не против.
Zack, dado o ocorrido, tenho tentado fazer transferir-te, se quiseres.
Я не хочу засыпать тебя вопросами, дитя мое, но если я не задам их, боюсь, мы не найдем ответов.
Não quero induzi-la com perguntas, criança, mas se não lhas fizer, receio que não venhámos a ter respostas.
И если ты не возражаешь, освободи мою кровать я бы хотела прилечь.
E se não te importares de saltar da minha cama gostava de deitar-me um pouco.
Доктор, если я не подозревала, что сестра Мэри Синтия нуждается в психиатрической помощи до того, как я видела вас с ней вчера, то сейчас я не сомневаюсь.
Doutor, se não soubesse da necessidade da Irmã Mary Cynthia, de ajuda psiquiátrica, antes de ontem o ver com ela, sabê-lo-ia agora.
Я боюсь, если ты попадешь в эту больницу, то больше уже оттуда не выйдешь.
Estou assustado porque se fores para esse hospital, não sairás de lá.
– Как и я. Ну, если ты не хочешь вещь, что насчёт жизненного опыта?
Se não queres uma coisa, que tal uma experiência?
Да, но жизнь – не соревнование, Дэйзи. Поверь, если я чему-то и научился в этом кресле, так это тому, что нужно радоваться тому, что имеешь.
Acredita, se aprendi alguma coisa nesta cadeira, é que a felicidade vem de aceitar o que tens.
Маркус, знаю, у тебя работа, но и мне над работать, а я не могу, если не в курсе дела.
Marcus, sei que tens um trabalho para fazer, mas eu também, e não posso fazer o meu trabalho se não tenho os factos.
Если ты и правда этого хочешь, я бы могла вывести тебя, чтобы никто даже не заметил твоего отсутствия.
Sabes, se realmente quisesses, eu podia meter-te ou tirar-te daqui antes mesmo que alguém soubesse que o tínhamos feito.
За эти 18 долгих и мучительных лет я поклялся, что если каким-то невероятным, волшебным образом судьба решит проявить великодушие и вернуть мне тебя, я больше никогда и ничему не позволю с тобой случиться.
Por 18 longos e agonizantes anos eu jurei que se de alguma forma, de alguma maneira, por algum milagre o destino decidisse mostrar misericórdia e te devolvesse, eu nunca mais deixaria que algo te voltasse a acontecer.
Если ты не свалишь отсюда, я проломлю тебе череп.
Se não saíres do meu alpendre, abro-te a cabeça.
Спенсер, я не могу помочь тебе, если ты не скажешь правду.
Spencer, não posso ajudá-lo a menos que você me diga a verdade.
Не люблю, но если ты хочешь, чтобы наш первый танец как супружеской пары, был хорош, наверное, я должен научиться.
Eu não, mas a menos que você queira nossa primeira dança juntos como um casal, para ser o slide elétrico Provavelmente eu deveria aprender.
Я буду самым глупым издателем после "Гутенберг", если не извлеку выгоду из напечатанного.
Eu teria que ser o mais estranho editor desde Gutenberg = = Coloque tinta no papel se eu não aproveitasse isso.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не 50
если не ошибаюсь 264