Если не сложно Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Если не сложно, прочитай страницу, чтобы мы определили твой уровень.
Lê uma página para nós avaliarmos o teu nível.
Хотя, если не сложно, могли бы вы сказать в чем проблема?
Se bem que, se não se importa de me dizer, qual foi o problema?
А пока, если не сложно, продолжите интервью. Да.
Entretanto, pode continuar com as entrevistas?
И если не сложно, сними бигборды...
E se puderes retirar aqueles cartazes...
Если бы у нас была кабинка для переодевания, все было бы не так сложно. В следующий раз я достану одну.
Se tivéssemos uma casa de banho, isto não seria tão complicado.
Это не сложно, если умеешь не заморачиваться.
Até é fácil se levar as coisas com calma.
Не сложно, если ты не боишься.
Não é, se não tiver medo.
Что касается интеллекта... только если это не слишком сложно.
E também inteligente... se isso não for muito complicado.
Это сложно, если мы даже не можем на них взглянуть.
É difícil. Nem sequer as conseguimos ver.
Если сосредоточишься, то увидишь, что это не так сложно.
Sei que parece difícil, mas não é.
Сложно обнаружить световую волну, если вы путешествуете вместе с ней.
Não se pode sentir que se está numa onda de luz, ao viajar nela.
ќчень сложно объ € снить, если ты не знаешь жизни.
Veja, você não sabe nada sobre a vida...
Если у тебя есть опыт,... если ты - лучший в чем-нибудь, да в чем угодно,... это может сделать тебя богатым. Стать богатым совсем не сложно.
Se tens uma área na qual és especialista, se és bom em alguma coisa, o melhor em alguma coisa, podes pensar em ficar rico.
Если вам не сложно, не могли бы вы завтра утром подойти на Федеральную площадь, 26? Сможете это сделать?
Se não der muito trabalho podia ir amanhã de manhã à 26 Federal Plaza?
Знаете... Вам точно не сложно, если он останется с вами?
De certeza que não lhe dá maçada ele ficar consigo?
Слушай, если тебе не сложно передай мне вон ту газету?
Muito bem. Se não for pedir demais passas-me aquele jornal?
Если Вам не сложно.
Se fizer favor...
Убить их не сложно, если если они в Техас не подались.
Devia ser fácil matá-Ios, se não forem para o Texas.
Если будет необходимо, мы получим благословение Папы, это не сложно.
Se for necessário, arranja-se a benção do Pápa. Não é difícil.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
Não sei o que se passa, mas se puser a responsabilidade aqui não me engano muito.
- Если не сложно.
- Se não for incómodo.
И если тебе не сложно, пожалуйста, вернись назад с моим женихом.
Se não for pedir muito podes trazer o meu noivo quando voltares?
Если это не будет слишком сложной задачей.
Se não for um grande incómodo.
- Никто её не осуждает но все мы знаем, как сложно разобраться в показаниях от третьих лиц..... даже если нет никакой двусмысленности.
- Ninguém a está a recriminar. Mas todos sabemos que é dificil acusar alguém com base em boatos, mesmo sem as ambiguidades.
- Если это не сложно, то да.
- Se não for muito incómodo, sim.
Если бы моя мать не была такой сложной, никого из вас не было бы здесь.
Para uns, isto é uma distinção sem uma diferença. Para nós, isto é perigoso.
- Если бы все было не так сложно. - Если бы все было не так сложно.
Se as coisas não fossem tão complicadas.
Всё совсеМ не сложно. Если отдашь наМ деньги, то не получишь пулю в башку.
Se nos der o dinheiro todo, não apanha um tiro na cabeça.
Не могли бы вы не отвлекать нашего аккомпаниатора, если это не сложно?
Podes não distrair o nosso músico, por favor?
" Если бы всё было сложно, вы бы ничего не поняли.
As velas estão a derramar cera na criação da tua mãe. Vai-te lixar mais a merda das velas!
Ну это не так сложно.. Если только не Гомер, тот, что носит пиво?
Achas que isso é um feito fácil de alcançar?
- Не сложно Если ты кого-то действительно любишь
Não devia ser... não quando amas alguém.
В смысле, это не сложно, если вы ходили в колледж или, не знаю, ваши матери бросили пить, когда забеременели.
Quero dizer, não é complicado para quem estudou, ou se as vossas mães largaram a pinga um minuto durante a gravidez.
Тони, займи пожалуйста своё место на столе, если тебе не сложно.
Tony! Por favor junte-se ao seu grupo na mesa. Se puder.
Ее может быть сложно найти, если вы к этому не привыкли.
É difícil de encontrar no início.
Если у тебя есть достаточно денег, не так уж и сложно "помочь" кому-нибудь исчезнуть.
Quando temos dinheiro, não é difícil fazer uma pessoa desaparecer.
Надень это, если тебе не сложно.
E faça-me o favor de colocar isto, se não se importa.
Если Вильма Вальдерама прошла его, то это не должно быть так сложно.
Quero dizer, se a Wilmer Valderrama passou, não pode ser assim tão difícil.
Сложно имитировать боль, если ты никогда ее не чувствовал.
É difícil fingir sentir dor quando não se sabe o que isso é.
Но мы оба знаем, если не поймать подозреваемого за двое суток, потом найти его будет очень сложно.
Será que vale a pena? Ambos sabemos que se não se apanha um suspeito nas primeiras 48 horas, as hipóteses de o apanhar reduzem-se substancialmente...
Если тебе не сложно, позвони директору похоронного бюро. Они обо всем позаботятся.
Se não te importas, chama o homem da funerária quando chegar a altura.
Прожечь моторный блок автомобиля не так уж сложно, если знаешь что делаешь.
Derreter o bloco de motor de um carro não é difícil se soubermos o que estamos a fazer.
Если ты не был там раньше, его будет сложно найти.
Se não conseguir, pode ser difícil achar.
Купер, если ты не с ними, очень сложно понять, что правильно для нее и ее дочери.
Cooper, sem estarmos lá, é difícil saber o que está certo para ela ou para a filha.
Нож, вилку и ложку, если тебе не очень сложно.
Uma faca, um garfo e uma colher, se isso não for muito problema.
Сэр, я знаю, это сложно Но лично я буду очень благодарен Если вы попытаетесь не умереть еще несколько минут.
Senhor, sei que é difícil, mas ficaria muito agradecido se tentasse manter-se vivo nos próximos minutos.
Так, даже если вы думаете не говорить мне правду Я предупреждаю вас. Довольно сложно скрыть ложь от меня
Portanto, mesmo que estejam a pensar em não me dizer a verdade, aviso-vos que é muito difícil esconder-me uma mentira.
Если тебе не сложно, Мог бы ты остаться тут?
Se não te importas podias ficar aqui?
Сенатора не сложно напугать, если показать ему кое-какие перспективы.
Não há muita coisa acima disto que assuste um Senador, excepto tomar algumas medidas.
Если это правда, найти ее будет не слишком сложно.
Se for verdade, não deverá ser difícil encontrá-la.
Это не сложно, если разобраться. Да.
Não é difícil, se soubermos como se faz...
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74
если не трудно 46
если нет 1412
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74