За всем Çeviri Portekizce
1,874 parallel translation
Ваша работа - следить за всем.
O seu trabalho é gerir esta merda, manter tudo a funcionar.
За всем стоит Стелу. Стелу?
O Stelu está por detrás disto.
Найди мне того, кто стоит за всем этим, чтобы мы знали, с чем имеем дело.
Quero saber quem são os responsáveis para sabermos com o que estamos a lidar.
Он был убежден, что за всем этим стоял Кроуфорд.
Ele estava certo de que o Crawford estava por detrás de toda a coisa.
Это единственный способ узнать, кто стоит за всем этим.
É a única maneira de sabermos quem são os conspiradores.
Есть идеи, кто за всем этим стоит?
Fazes ideia de quem está por trás disto?
Я знаю, что вы стоите за всем этим.
Eu sei que você está por trás de tudo.
Ты должен присмотреть тут за всем.
Preciso que trates das coisas aqui.
Я иду наверх, надеясь, что ты проследишь за всем, что здесь происходит.
Vou lá para cima. Confio em ti para manteres tudo sob controlo.
Если так, то это может означать, что за всем этим стоит рак.
Se for, um cancro pode ser a causa de tudo.
Кто-то стоит за всем этим. И кому-то придется за все заплатить.
Alguém é responsável por isto e esse alguém vai ter de pagar!
Посмотри на них. Они наблюдают за всем что мы делаем.
Olha para eles, observam cada movimento que fazemos.
Прослежу за всем, что у меня может гореть.
Ficarei de olho em meus produtos inflamáveis.
Он не тот, кто стоит за всем этим.
- Ele não está por detrás disto.
Но я не особо жду, что кто-нибудь вернётся за всем этим.
Mas duvido muito que alguém volte.
Я знала, что она за всем этим стоит!
Eu sabia que ela estava por detrás disto!
Если Бэлл стоит за всем этим, то как заражение людей нанонитами и использование солнечного света для поджигания залежей нефти, поспособствует столкновению двух вселенных и созданию новой?
Mesmo que o Bell seja o responsável, o que têm as pessoas infectadas com nanites e o uso da luz solar para incendiar uma reserva de petróleo a ver com colapsar dois universos para criar um novo?
Если ты мне его не вернешь, я расскажу всем секрет, из-за которого ты меня боялась.
Se não mo recuperares, conto a todos o segredo que te fez ter medo de mim inicialmente.
Я за мир во всем Риме!
Eu atiro-a pela porta fora!
Знаешь, а я думал что нам всем не помешало бы пойти и обговорить всё с доктором Лоуренсом. А если ты хочешь оргию, то я целиком и полностью "за"!
Ia sugerir conversarmos todos com o Dr. Lawson, mas se queres uma orgia, por mim, não há problema.
Спасибо всем большое за перевод!
Traduzido por : Blue _ Angel, Martinha * e tellos0 Revisto por :
Ну конечно, за этим всем стоишь ты.
Claro que tinhas de estar envolvido.
Я хочу поблагодарить тебя, Натаниель, за то, как ты сегодня со всем разобрался, и за то, что ни минуты не верил, что я хоть как-то замешан в этом отвратительном преступлении.
Quero agradecer-te, Nathaniel, pela forma como lidaste com as coisas esta noite, e por nunca acreditares que eu pudesse ter algo a ver com este hediondo crime.
Интересно, что за манипулятор позвонил всем этим людям и ему это сошло с рук.
Quem poderá ser suficientemente manipulativo para ligar a todas estas pessoas e safar-se?
Поэтому мы хотим, чтобы вы отчитались по всем вашим счетам за последние два десятка лет перед человеком, которого мы назначили следить за ними.
Por isso queremos que reveja as duas décadas das suas contas juntamente com alguém que nomeamos para as supervisionar.
Это не первый раз, когда ты чуть не убила кого-то, а всем нам приходится за тобой подчищать.
Não é a primeira vez que quase matas alguém e nós temos de te encobrir.
Спасибо всем за то, что пришли.
Obrigado a todos por terem vindo.
Он должен всем доказать, что готов отвечать за кого-то.
Vai ter de mostrar a todo o centro que consegue lidar com a responsabilidade.
Так, а теперь всем занять места за столом.
Tudo bem, agora voltem para a mesa.
Из-за этой штуки мой информатор целый вечер обучал мою жену всем прелестям взлома замков и особенностей проникновения.
- Bem, por causa disto, o meu informador passou a noite a ensinar a minha esposa o intricado mundo de arrombamentos e de entradas forçadas. Já ouvi dizer.
Волчий щенок ушел на юг вместе со всем войском Севера за своей спиной.
A cria de lobo foi para sul com todo o exército do Norte a segui-lo.
Я достану ему дела по всем умникам которым мы отказали за последние два года.
Bem, vou arranjar-lhe os ficheiros de cada um dos nerds que prendemos nos últimos dois anos.
Всем спасибо за перевод. И С Рождеством Христовым!
Adaptação para Português :
Фрэнк, при всем уважении, сейчас ты выходишь за пределы своей компетенции.
Frank, com todo o respeito, acho que não me entendes.
И я сделаю всё, что в моих силах, но ты должен вернуться в ту вселенную и сказать им, что кто бы за этим ни стоял, он угрожает всем нам.
E farei tudo ao meu alcance, mas tens de voltar ao outro lado e dizer-lhes que quem está por trás disto é uma ameaça a todos nós.
Всем агентам подразделения За Гранью вернуться в штаб.
A todo o pessoal, regressem à Divisão Fringe.
Всем спасибо за перевод.
Adaptação para Português :
Он прятался за всем этим.
Era ele ocultando isto.
Или я всем скажу, что ты хватал меня за член.
Ou conto a todos que me agarrou.
"Спасибо за ваше время Можете поблагодарить меня за мое" "И забыть обо всем"
"Nascido na cidade conturbada em Rock and Roll, EUA"
Я знаю. Пройтись по всем звонкам Венди и поговорить с каждым парнем, с которым она общалась, за последние шесть месяцев.
- Já sei, veja os registos da Wendy e procura todos com quem ela tenha falado nos últimos seis meses.
Или я расскажу всем, как ты играешь со своей штучкой, когда подсматриваешь за сестрой в душе.
enquanto espreitas a tua irmã no banho.
Послушайте, дамы, при всем уважении, мне четко предписали не обсуждать любые дела касательно компании за пределами офиса.
Ouçam, senhoras, com todo o respeito, fui aconselhado a não discutir nenhum assunto da empresa fora da sala de reuniões.
Кригер не сможет оторваться со всем этим инвалидским хламом. Я поеду за ним!
O Krieger não vai mais rápido que nada com aquela merda toda de paraplégicos.
Нора рискнула всем ради тебя, и ты позволишь нам казнить ее за это.
Então a Nora arriscou tudo por si... e estás disposto a deixar-nos executá-la.
Я рад, что ты во всём признался. Никто не будет голосовать за твой уход.
Ninguém vai votar pela tua saída.
Всем спасибо за перевод )
Adaptação para Português :
Всем большое спасибо за пение, но к сожалению, оно немного нам мешает, поэтому я попрошу вас выйти в зал ожидания.
Muito obrigado pela cantoria, mas infelizmente é um tanto disruptiva, então, vou ter de pedir para que se retirem, para a sala de espera.
Не одному ему. - Всем, за исключением Эмили.
- Ninguém nesta cidade gosta.
И кроме того, просто знай, что я очень сожалею обо всем, что тебе пришлось из-за меня пережить.
Entretanto, só sei que realmente sinto muito por tudo o que te fiz passar.
Я, как ризничий, могу внести решение, и всем вам придётся с ним согласиться или гореть в аду за гордыню и непокорность!
Com sacristão, tenho o poder de decidir, e todos devem concordar com a minha decisão ou arder no inferno por desobediência orgulhosa!
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем известно 257
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80