Заберёмся Çeviri Portekizce
54 parallel translation
Мы построим плот и будем дрейфовать в Тихом океане, как на "Кон-Тики", или заберёмся на самую высокую гору - на Аннапурну.
Faremos uma jangada e vogaremos pelo Pacífico, como a Kon-Tiki.
А что ты скажешь, если мы с тобой заберёмся в мой фургон, вон туда?
E se fôssemos ali para dentro da minha carrinha, para nos ficarmos a conhecer melhor?
- Может, заберёмся в машину? Потому, как я не занимаюсь подобными вещами на улице!
Entre na carrinha, menina... porque não faço essas coisas na rua.
Давай заберёмся в мою кровать с куском пирога и стаканом молока.
Venha para a minha cama com bolo e copos de leite.
Так же, как мы в него и заберёмся.
Da mesma maneira que vamos entrar.
И вообще, мы не только заберёмся на Эверест, мы ещё и вас обгоним.
Pois, na verdade, não apenas a vamos escalar, como vamos chegar primeiro ao topo do que vocês.
Отпустим их и заберёмся на ту вершину.
Vamos libertá-los e vamos subir este pico.
И сказал : "Давай заберёмся на гору угля".
"Vamos trepar a montanha do carvão", disseste tu.
Мы заберёмся в его голову.
Vamos entrar na cabeça dele.
Тогда давай просто заберёмся в ТАРДИС и вперёд!
Então, vamos entrar na TARDIS e partir!
Чего? Давай, старик, заберёмся туда.
- Anda, temos de entrar.
И мы не узнаем, что именно, пока не заберёмся вовнутрь.
E não saberemos o que é até entrarmos lá.
Что мы будем с ним делать? Мы заберёмся ему под кожу.
Nós vamos provocá-lo.
К тому времени, как мы туда заберёмся, Зум...
Quando conseguíssemos chegar aos prisioneiros...
Потом заберемся на гору Бедфорд и будем наблюдать, как солнце поднимается из-за вершин. Мы проведем там всю ночь. Вот разговоров-то будет.
Depois podemos escalar o Monte Bedford, cheirar os pinheiros e assistir ao nascer do sol, e ficaremos lá a noite inteira, e todo a gente irá comentar e haverá um enorme escândalo...
Не хочешь ли ты сказать, что мы заберемся в этот ломбард, на виду у всей улицы?
Não queres ir forçar a porta chapeada, no meio da rua?
Заберемся сюда.
Entre para aí.
Заберемся в эту щелку.
Para ver as miúdas.
Заберемся в ту повозку.
Temos que chegar àquela carroça.
- Заберемся, где повыше!
- Vamos para um lugar mais alto. - Certo!
- А как мы заберемся под него?
- E como entramos? - Pelo meio das hélices.
Они потеряют нас на двадцать - тридцать секунд. А мы в это время заберемся под танкер.
Assim, perdem-nos durante 20 a 30 ´ e depois só apanham o petroleiro.
Кейт, пожалуйста, давай заберемся в машину и просто уедем.
Foge comigo, Kate. Por favor.
Может, мы и залатаем пробоину, если заберемся внутрь.
Podemos certamente remendar o rombo, se conseguirmos chegar ao interior do casco.
Мы пойдем туда, напьемся воды, а потом пойдем на нашу гору, заберемся на нее, после того, как найдем воду.
Podemos ir lá e vamos buscar água e depois vamos fazer o reconhecimento... depois de termos a água.
Сам знаю, противно. Он может и сам зажить. Но лучше мы заберемся туда в стиле доктора Стайна и вырежем его.
Podia curar-se por si, mas acho que devíamos ir lá, ao estilo do Dr. Stein e cortá-lo de vez.
Зависит от того, что мы будем делать, когда заберемся внутрь.
Depende do que me for fazer, depois de lá estar dentro.
Заберемся на него и сбежим?
Trepar e escapar por ele?
Когда заберемся в его сознание, будем работать с тем, что найдем.
Quando entrarmos na mente dele, trabalhamos com o que encontrarmos.
У нас есть банка протухшей горчицы, у нас есть пудель. мы заберемся в машину, и засунем пару Х в пару Ж.
Temos um frasco de mostarda e um cachorro, e vamos ali colocar uns D's em alguns A's.
Мы заберемся к нему в дом, и найдем что-то, что поможет доказать.
Tudo bem? Vamos assaltar a casa dele, e vamos encontrar alguma coisa que nos ajudará.
Мы заберемся на дерево.
Subimos àquela árvore.
Нет, если мы заберемся на эту штуку.
Não se subirmos naquilo.
Так что давай покинем в беде беконовых уродов и пивных братанов, заберемся в самолет, проведем один отличный день на пляже, а потом вернёмся назад И будем зарабатывать 8 $ в час.
Larga o tarado do bacon e o "cervejeiro", entra no avião, passa um dia em cheio na praia e depois volta para ganhares 8 dólares à hora.
Мы заберемся на живописную местность, где, возможно, Уолт сделал предложение своей жене, дождемся подходящего освещения, скажем пару слов. Поделимся воспоминаниями.
Subiremos até à previsão cénica, onde, aparentemente, o Walt pediu a mulher em casamento, esperou pela luz certa, disse umas palavras e partilharam recordações.
Ладно, так как мы по нему заберемся?
Então como chegamos lá acima?
Давайте заберемся туда!
Vamos arrasar...
- Как мы заберемся на поезд?
- Como vamos desacoplar o comboio?
Собери сумку. Когда я вернусь, мы все заберемся в машину и мы уедем.
Quando voltar, vamos embora.
Поверь мне, только убрав крышу, мы заберемся в эту развалюху, не повредив улики.
Confie em mim, remover o tecto é a única maneira de apanhar isso sem comprometer as provas.
Мы подождем когда он уйдет и вернемся. Заберемся в дом и возьмём что нам надо.
Esperamos que ele saia, voltamos lá, invadimos a casa e tiramos o que é nosso.
Заберемся на крышу, как только стемнеет, чтобы нас не заметили.
E quando estiver escuro a ponto do vigia não nos ver, nós vamos.
Вы спуститесь вниз, чтобы все увидели вас... потом вы встретитесь со мной на заднем дворе, мы заберемся вверх по стене, попадем внутрь через окно и возьмем картину.
Desce, mostra-se na festa, mais tarde, vai ter comigo às traseiras, escalamos o muro, partimos o vidro e tiramos o quadro.
Знаете что? А давайте заберемся на Крайслер-билдинг?
Ora, por que não subimos ao Edifício Chrysler?
Мы заберемся в поезд, когда он встанет на обслуживание, вскроем обшивки, снимем предохранители с запалов.
Entramos no comboio quando ele parar para manutenção. Retiramos as protecções, armadilhamo-las com rastilhos.
Мы подыграем, заберемся к ним в головы.
Fingimos, entramos nas cabeças deles.
Мы заберемся, и обследуем его.
Bem, sobe ali para cima, e começa a empurrá-lo para cá.
Так, давайте заберемся на эту полку, затем осмотримся, а потом выясним, куда надо идти.
Vamos trepar para a prateleira de cima. Dali vê-se bem a zona toda e saberemos para onde ir. Venham!
- Мы все туда заберемся?
- Vamos todos ali para debaixo?
Просто заберемся наверх.
Vamos escalar até à superfície.
Мы с тобой поедем в Санта-Монику и заберемся на тот водопад, я обещаю.
Tu e eu vamos para Santa Monica, e vamos escalar esta cascata. Prometo.
забери меня 93
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40
забери ее 45
забери её 25
заберу 46
заберите ее 22
заберите её 17
забери 117
забери меня с собой 20
забери меня отсюда 89
заберите меня 40