English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заря

Заря Çeviri Portekizce

67 parallel translation
Заря на меня действует благотворно.
Ontem estava tão bem toda maquilhada, agora estou toda pegajosa.
- Заря решит ее исход. - Где нам сойтись?
- Será antes do pôr-do-sol.
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере. Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
Sei de uma que fala de um agricultor muito rezingão, que se levantava muito cedo para ir trabalhar.
Но что, если бы заря, забрезжившая на востоке Средиземноморья 2500 лет назад, не угасла?
Mas que sucederia se aquela luz que amanheceu, no Mediterrâneo Oriental há 2.500 anos atrás, não tivesse brilhado?
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека.
O Sol está para nascer... no sábado. Uma voz aproxima-se... de muito longe.
Над Массачусетсом взошла ранняя заря.
Uma luz acende-se em Marble Head ( cabeça de mármore ).
Я поднял его ни свет, ни заря.
Trouxe o Raymond para o pequeno almoço. Teve de me ir buscar muito cedo.
Восходит заря новый эры.
Chegou nova era, a velha já era
Штейнбреннер приезжает ни свет ни заря.
É que o Steinbrenner é o primeiro a chegar, ao nascer do Sol.
Это был конец земного 2261 года и это была заря новой эры, новой для всех нас.
Era o fim do ano terrestre 2261... e era o amanhecer de uma nova idade, para todos nós.
Над Лондоном встает заря.
Começa o dia na cidade de Londres
Не могу вести тяжелый разговор ни свет ни заря.
Não aguento grandes conversas a esta hora.
Вы сегодня ни свет ни заря.
Levantaram-se muito cedo hoje.
Сегодня отец вскочил ни свет, ни заря.
O papá é uma pessoa madrugadora. - E esta manhã tiveste uma aula?
Я специально пригласила на обед одного сыщика. - Что? - Поэтому я и разбудила тебя ни свет ни заря.
Foi espectacular!
И наступила... красная заря.
Isto foi... um despertar vermelho.
Ни свет, ни заря - на рынок?
Vai para o mercado tão cedo?
Пока не заблещет заря
Até os raios solares brilhar ao amanhecer
Сделаете? Заря...
Consegues fazê-lo?
Кейт, ну же. Ты уходишь на работу ни свет ни заря.
Cate como é, sais para o trabalho assim que nasce o dia.
Он вчера начал работать ни свет ни заря.
Ele começou a trabalhar de madrugada ontem.
Оо, пришел ни свет ни заря, да еще и кричишь на меня
Não venhas aqui, ao raiar do dia, para gritar comigo.
Да, пораньше, а не ни свет, ни заря.
Sim cedo, mas não ao nascer do dia.
Пушки, заря-жай!
Carregar os canhões!
Это - новая заря, новый век в государственном управлении. Кто захочет начинать его с убийства ни в чем неповинных молодых девушек?
É uma nova alvorada, uma nova era de governo, ninguém quer começá-la com o homicídio de um grupo de meninas.
Помните, это не просто конец долгой войны, это - заря нового века.
Lembrem-se de que isto não é só o fim de uma longa guerra, mas é o início de uma nova era.
Мора, эта пробежка ни свет, ни заря была твоей идеей.
Maura, a corrida de madrugada foi ideia tua.
Старый информатор заявился ко мне домой ни свет ни заря.
Uma testemunha minha, apareceu na minha casa de madrugada.
А! Кто-то встал ни свет, ни заря, да?
Alguém acordou bem cedo, hein?
Пойду домой к жене. А то меня достало катать ребёнка по этому парку каждое утро ни свет ни заря.
Portanto, vou para casa ter com a minha mulher, porque estou farta de empurrar este carrinho pelo parque todas as manhãs ao amanhecer.
Заря, я знала вашего брата.
Zarye, eu conheci o seu irmão.
Заря Фишер.
Zarya Fischer.
Заря была нужна ФСБ до тех пор, пока тебя держали в тюрьме. Так что лучшее, что ты для нее сейчас можешь сделать, это держаться подальше и тихо отправиться домой.
Zarya não serve para o FSB, a menos que te tivessem sob custódia, então, o melhor que podes fazer por ela agora é manter-te distante e chegar sã e salva a casa.
Пусть хоть Заря им воспользуется.
Pelo menos Zarya pode usá-lo.
Заря... Я знала вашего брата.
Zarya... eu conhecia o teu irmão.
Он над вами, рядом с модулем "Заря".
Fica por cima de si, ao lado do módulo Zarya.
Он встаёт ни свет ни заря.
Ele é muito madrugador.
Отбыл ни свет, ни заря, торговаться за новую упряжку со Сноупсом.
Saiu de manhã cedo para negociar uma nova parelha com o Snopes.
Мне надо встать ни свет, ни заря, посетить парочку школ и мчаться на обед собрания Марка.
Tenho que levantar muito cedo e visitar algumas escolas e volta a correr para o almoço do departamento do Mark.
Ни свет ни заря.
Bem cedo.
Я не знала, что дружба с фермерским парнем означает, что я должна вставать ни свет ни заря.
Não percebi que viver com um rapaz do campo significava ter que acordar tão cedo.
Она сказала, что дети в порядке, только Коби разбудил её ни свет ни заря.
Diz que ela que as crianças estão bem. Excepto o facto do Coby a ter acordado de madrugada.
А в сумерках, когда горит заря, И Наутилус курс свой потерял... "
E, à medida que a tarde escurece, lo... quão brilhante, através do púrpura profundo... "
Часть индийских племенных земель арендуется компанией - приют "Новая заря".
Então, parte da reserva indígena está alugada à empresa New Dawn Retreat.
Прямо на границе собственности приюта Новая Заря.
Mesmo no limite da propriedade.
Ни свет ни заря.
Acordaste cedo.
Это заря новой эры археологии.
É a aurora da nova era em arqueologia.
Заря? Давно не виделись, Киркуша.
- É bom ver-te novamente, Kirky.
Я припёрлась к тебе ни свет ни заря с безумной теорией... а ты и секунды не мешкал.
Apareci na tua porta de madrugada com uma teoria louca... e nem pestanejaste.
А сегодня ты заявился ни свет ни заря потому, что сегодня Майк возвращается на работу.
E a razão por estares aqui tão cedo esta manhã é porque é o primeiro dia do regresso do Mike Ross.
Он не вызывает нас ни свет ни заря.
Não nos chama sem motivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]