Зачем он Çeviri Portekizce
2,313 parallel translation
Не знаю, зачем он пошел один.
Não sei porque não o fez.
Зачем он прессует меня?
Porque me está a tentar foder?
Я хотела бы, чтобы он был жив и я смогла спросить его... Зачем он всё это сделал?
Quem me dera que ainda estivesse vivo para que pudesse perguntar-lhe... como é que eu o fazia sentir?
Зачем он это сделал?
Porque é que ele fez isso?
Зачем он тебя спрятал?
- Por que o escondeu? - Por que o escondeu? Por que...
Зачем он это сделал?
Porque é que ele faria isso?
Зачем он ему понадобился?
Para que precisaria ele dela?
Тогда зачем он дал тебе свой телефон?
Então porque ele deu-lhe o seu telefone?
Так же как и зачем он дал мужчинам соски.
Não mais do que porque me havia de me dar mamilos de homem.
Тогда зачем он выдавал себя за него?
Porque estaria a fingir?
Вот зачем он напал на меня.
É por isso que ele veio atrás de mim.
Я знаю, так я и сказал, но... знаешь, чего я никак не могу понять, так это того, зачем он им в принципе нужен.
Foi isso que eu disse, mas... Sabes, o que eu não consigo perceber é o porquê de eles o quererem tanto.
Если он знал, что это подделка, то зачем он это сделал?
Se ele sabia que era falso, por que é que ele faria isso?
Я хочу посмотреть то, зачем он приходил.
Só queria rever aquilo que ele estava a seguir.
Вы спросили его, зачем он это сделал?
Perguntou-lhe porquê?
Думаю, я знаю, как он себя чувствовал... и зачем он убил себя.
Acho que sei como ele se sentiu. Por que se suicidou.
Хотела бы я понять, зачем все это, зачем он все это делает.
Gostava de compreender o motivo de tudo isto.
Так зачем он приехал?
Então, porque é que ele está aqui?
Зачем он признался?
Porque confessaria ele?
- Зачем он летит?
Que faz aqui?
- Зачем он туда поехал?
- Porque foi ele!
Зачем он поехал?
porque ele...
Я хотел бы знать, зачем он привез продукты в заброшенное здание.
Gostava de saber porque levou mercearias para um edifício abandonado.
Может, он об этом в дневнике прочитал. Зачем?
Talvez só tenha inventado isto depois de ter lido o diário.
Мне никогда не понять, зачем кому-то нанимать такого парня как он.
- Porque... contractaram alguém como ele, é algo que me ultrapassa.
Потому что все жертвы Уоллеса были взрослыми мужчинами, он никогда не стрелял в них, и, э-э, зачем убивать собственную дочь?
Todas as vítimas do Wallace eram homens adultos, nunca alvejou nenhum deles e, porque mataria ele a própria filha?
Зачем ему было вырезать ее, если он собирался зашить ее обратно?
Porque é que o tirou se depois o voltou a colocar?
Чем отличается Карсон? Зачем он ампутировал ему руку?
O que tem o Carlson de especial?
Так зачем же такому человеку столько времени, чтобы писать когда он может выразить все человеческие эмоции одним словом?
Porque é que um tipo assim tem de passar a noite acordado a escrever, quando já consegue exprimir toda a gama de emoções humanas com uma só palavra?
Зачем? Он позвонил сказать, чтобы я забрал его.
- Ele pediu-me para ir buscá-lo.
То есть, зачем он это сделал?
Porque faria tal coisa?
Не знаешь, зачем он нужен, или откуда он у тебя?
Fazes ideia para que serve ou porque a tinhas?
Зачем человеку, если ему безразлично, откуда он родом, носить ирландский символ?
Alguém que não quereria saber de onde vem ia usar uma coisa tão irlandesa?
Зачем еще он оставил меня одну?
Por que outra razão me deixaria só?
Мне интересно зачем женатому мужчине лгать о том что он звонил няне.
Estou aqui a pensar porque é que um homem casado mentiria sobre uma chamada telefónica para a sua "babysitter".
Если он шантажировал ее, зачем ему давать ей деньги?
Se ele a estava a chantagear, - por que lhe daria dinheiro?
Зачем он это делал?
Porque é que ele fez isto?
Тогда зачем он туда пришел?
Então, porque estava ele lá?
А зачем он тогда его приводил? Потому что он Рэймонд.
Então, o Raymond faz as apresentações, e depois, segundo o Ken, o Ketchup vai-se embora, mas o Raymond não, e diz que se mata a ele e à conta se voltarem a falar com o Ketchup.
Он тебя поднимет. Зачем это мне подниматься? Потому что мы поедем прокатимся немного, дорогуша.
E se for preciso, farei o possível para garantir que ele nunca mais te toque.
Зачем же он возвёл ещё и непреодолимую стену?
Porque haveria de adicionar-lhe tão impossível fortificação?
- Он не говорил, зачем звонил мне?
Ele disse por que me ligou?
Это определенно похоже на преднамеренное убийство. Так зачем конгрессмену планировать убивать проститутку, которую он только встретил?
Porque ia o Congressista planear matar uma prostituta que acabou de conhecer?
Нет, но когда он узнает, зачем я здесь, он захочет поговорить со мной.
Não, mas quando ele souber porque estou aqui, ele vai querer falar comigo.
Так зачем же еще мог бы он убить таким способом?
Então porque outro motivo é que ele mataria daquela forma?
Но зачем лгать, если только он не скрывает что-то?
Estou aberto a sugestões.
Итак, он проделал тоже самое и здесь, но зачем?
Então fez o mesmo aqui, porquê?
Зачем он вам?
Quer para quê?
— На нем был капюшон. Он вошёл в... — Зачем ты отдал ему деньги?
- Porque lhe deste o dinheiro?
Он может забыть, кто ты и зачем.
Ele pode ter-se esquecido de si e o que lá vai fazer.
Зачем ему сжигать свою машину, если он не использовал её для перевозки тела?
Por que destruiria o carro se não se livrou do corpo?
зачем он тебе 122
зачем он это сделал 154
зачем она тебе 63
зачем они нужны 16
зачем он тебе нужен 23
зачем они тебе 34
зачем она мне 17
зачем он здесь 52
зачем она здесь 33
зачем она вам 27
зачем он это сделал 154
зачем она тебе 63
зачем они нужны 16
зачем он тебе нужен 23
зачем они тебе 34
зачем она мне 17
зачем он здесь 52
зачем она здесь 33
зачем она вам 27