English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зачем ты вернулась

Зачем ты вернулась Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
Foste lá explicar por que é que não apareceste na estação?
- Зачем ты вернулась за "Jujyfruit"?
E voltaste atrás por quê? Para comprar Frutas Juju?
Скалли, зачем ты вернулась?
Scully, que fazes de volta?
Зачем ты вернулась?
Por que voltaste?
Зачем ты вернулась?
Então porque voltaste?
И зачем ты вернулась?
Então porque voltaste?
Тогда зачем ты вернулась?
Porque é que voltaste?
Кейт, я пообещал не спрашивать о том, что случилось с Аароном, и зачем ты вернулась...
Me fez prometer nunca perguntar o que houve com o Aaron. Ou sobre o motivo de ter voltado.
Зачем ты вернулась?
- Porque voltaste à cidade?
Ты собиралась рассказать мне, зачем ты вернулась в Мистик Фоллс, да?
Ias dizer-me porque voltaste a Mystic Falls, não era?
Так ты расскажешь мне, зачем ты вернулась? Или же будешь продолжать играть в свои игры?
Então vais dizer-me porque regressaste?
Зачем ты вернулась?
Porque regressaste?
Зачем ты вернулась в Нью-Йорк со мной?
Porque voltaste para Nova Iorque comigo?
Зачем ты вернулась?
Porque voltaste?
* Зачем ты вернулась? *
Porque voltaste?
Зачем ты вернулась сюда?
- Abigail! - Abigail! - Porque é que voltaste?
- Зачем ты вернулась в Майами?
Vais ajudar-me a ser como tu?
Зачем ты вернулась, Фи?
Porque é que voltaste, Fi?
Зачем ты вернулась?
Porque é que voltaste?
Но вы её так и не нашли. Даниэла, зачем ты вернулась сюда?
Mas ainda não a encontraram, pois não?
Зачем ты вернулась в Честерз Милл?
Por que voltaste a Chester's Mill?
Зачем ты вернулась, если так и не разобралась в себе?
Porquê voltar cá se não sabes?
Так зачем ты вернулась в Роузвуд?
E porque voltaste para Rosewood?
- Зачем ты вернулась?
- Porque é que voltaste?
Так вот зачем ты вернулась...
Foi por isso que voltaste.
Зачем ты вернулась?
- Porque estás aqui?
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
Não foi por isto que cá vieste?
Зачем ты тогда вообще вернулась в Чарминг?
Então porque voltaste para Charming?
А похоже, что ты вернулась пораньше, чтобы меня застукать. Зачем, не знаю?
Porque até parece que vieste para casa mais cedo para me apanhares, mas apanhar-me em quê?
Прости. "Мама, если ты так мной недовольна, не знаю, зачем вообще ты вернулась домой"
- Desculpa. "Mamã, se sou uma desilusão assim tão grande, " nem sei porque venho a casa.
Ты дура, зачем сюда вернулась?
Idiota, porque voltaste para aqui?
Ќе дл € мен €, а... ≈ сли ты не хочешь разговаривать со мной, зачем вернулась?
Se não vais falar comigo, porque vieste à minha casa?
Прошлым вечером, после своего ухода, ты вернулась в мой офис... зачем?
Depois de saíres, voltaste ao meu escritório. Porquê?
Ты хочешь знать, зачем вернулась я.
Queres saber porque voltei?
Она вернулась в город, и я хочу, чтобы ты выяснил зачем.
Ela voltou e quero que descubra porquê.
Если ты так чертовски счастлива, зачем вернулась сюда?
Se és assim tão feliz, o que estás a fazer de volta aqui?
Зачем ты на самом деле вернулась в Бостон?
Qual foi a verdadeira razão para teres voltado para Boston?
Скажи мне ради бога, зачем ты сюда вернулась?
Porque raio é que alguma vez voltaria aqui?
Однажды, ты поймешь, почему я вернулась, и зачем он создал ту комнату.
Um dia vais entender porque voltei e porque foi o quarto construído.
Почему ты вернулась? Зачем?
- Porque voltaste?
Зачем ты вообще вернулась, Вайнонна?
Porque voltaste, Wynonna?
Вайнонна, зачем ты вообще вернулась?
Porque voltaste?
- Зачем ты вернулась?
- Morreu?
- Зачем ты вообще вернулась?
- Sinto muito.
Зачем ты тогда вернулась?
Por que voltaste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]