Зачем ты вернулась Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
Foste lá explicar por que é que não apareceste na estação?
- Зачем ты вернулась за "Jujyfruit"?
E voltaste atrás por quê? Para comprar Frutas Juju?
Скалли, зачем ты вернулась?
Scully, que fazes de volta?
Зачем ты вернулась?
Por que voltaste?
Зачем ты вернулась?
Então porque voltaste?
И зачем ты вернулась?
Então porque voltaste?
Тогда зачем ты вернулась?
Porque é que voltaste?
Кейт, я пообещал не спрашивать о том, что случилось с Аароном, и зачем ты вернулась...
Me fez prometer nunca perguntar o que houve com o Aaron. Ou sobre o motivo de ter voltado.
Зачем ты вернулась?
- Porque voltaste à cidade?
Ты собиралась рассказать мне, зачем ты вернулась в Мистик Фоллс, да?
Ias dizer-me porque voltaste a Mystic Falls, não era?
Так ты расскажешь мне, зачем ты вернулась? Или же будешь продолжать играть в свои игры?
Então vais dizer-me porque regressaste?
Зачем ты вернулась?
Porque regressaste?
Зачем ты вернулась в Нью-Йорк со мной?
Porque voltaste para Nova Iorque comigo?
Зачем ты вернулась?
Porque voltaste?
* Зачем ты вернулась? *
Porque voltaste?
Зачем ты вернулась сюда?
- Abigail! - Abigail! - Porque é que voltaste?
- Зачем ты вернулась в Майами?
Vais ajudar-me a ser como tu?
Зачем ты вернулась, Фи?
Porque é que voltaste, Fi?
Зачем ты вернулась?
Porque é que voltaste?
Но вы её так и не нашли. Даниэла, зачем ты вернулась сюда?
Mas ainda não a encontraram, pois não?
Зачем ты вернулась в Честерз Милл?
Por que voltaste a Chester's Mill?
Зачем ты вернулась, если так и не разобралась в себе?
Porquê voltar cá se não sabes?
Так зачем ты вернулась в Роузвуд?
E porque voltaste para Rosewood?
- Зачем ты вернулась?
- Porque é que voltaste?
Так вот зачем ты вернулась...
Foi por isso que voltaste.
Зачем ты вернулась?
- Porque estás aqui?
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
Não foi por isto que cá vieste?
Зачем ты тогда вообще вернулась в Чарминг?
Então porque voltaste para Charming?
А похоже, что ты вернулась пораньше, чтобы меня застукать. Зачем, не знаю?
Porque até parece que vieste para casa mais cedo para me apanhares, mas apanhar-me em quê?
Прости. "Мама, если ты так мной недовольна, не знаю, зачем вообще ты вернулась домой"
- Desculpa. "Mamã, se sou uma desilusão assim tão grande, " nem sei porque venho a casa.
Ты дура, зачем сюда вернулась?
Idiota, porque voltaste para aqui?
Ќе дл € мен €, а... ≈ сли ты не хочешь разговаривать со мной, зачем вернулась?
Se não vais falar comigo, porque vieste à minha casa?
Прошлым вечером, после своего ухода, ты вернулась в мой офис... зачем?
Depois de saíres, voltaste ao meu escritório. Porquê?
Ты хочешь знать, зачем вернулась я.
Queres saber porque voltei?
Она вернулась в город, и я хочу, чтобы ты выяснил зачем.
Ela voltou e quero que descubra porquê.
Если ты так чертовски счастлива, зачем вернулась сюда?
Se és assim tão feliz, o que estás a fazer de volta aqui?
Зачем ты на самом деле вернулась в Бостон?
Qual foi a verdadeira razão para teres voltado para Boston?
Скажи мне ради бога, зачем ты сюда вернулась?
Porque raio é que alguma vez voltaria aqui?
Однажды, ты поймешь, почему я вернулась, и зачем он создал ту комнату.
Um dia vais entender porque voltei e porque foi o quarto construído.
Почему ты вернулась? Зачем?
- Porque voltaste?
Зачем ты вообще вернулась, Вайнонна?
Porque voltaste, Wynonna?
Вайнонна, зачем ты вообще вернулась?
Porque voltaste?
- Зачем ты вернулась?
- Morreu?
- Зачем ты вообще вернулась?
- Sinto muito.
Зачем ты тогда вернулась?
Por que voltaste?
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем ты звонишь 25
зачем ты это сделал 803
зачем ты это делаешь 799
зачем ты так со мной 56
зачем ты так 173
зачем ты 121