English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Зачем ты так говоришь

Зачем ты так говоришь Çeviri Portekizce

66 parallel translation
Ну, зачем ты так говоришь?
Que direito tens a dizer uma coisa como essa?
- Зачем ты так говоришь?
Por que você disse isso?
- Ну, зачем ты так говоришь?
- Não está sendo sincero.
Зачем ты так говоришь?
Cidade dos mortos? Porque dizes isso?
Зачем ты так говоришь?
Por que dizes isso?
Зачем ты так говоришь? - Я не могу.
Por que dizes isso?
Зачем ты так говоришь?
Por que havias de dizer isso?
- Зачем ты так говоришь?
Ainda não compreende.
Шалун, зачем ты так говоришь?
Pickle, porque estás a dizer isso?
Зачем ты так говоришь? Я этого не хочу.
Nunca quis ser funcionário.
Ну зачем ты так говоришь? Ну зачем ты так говоришь? Наш план не имеет к тебе никакого отношения.
Zohan, porque dizes isso?
Зачем ты так говоришь?
Por que estás a dizer isso?
- Зачем ты так говоришь?
- Por que dizes isso?
Зачем ты так говоришь?
- Porque dizes isso?
Зачем ты так говоришь?
Que necessidade há disto?
Карл, зачем ты так говоришь, дружище?
Carl, por que haverias de dizer isso? Ele foi mordido por um morto-vivo.
Зачем ты так говоришь?
Por que diz isso?
Глупость какая-то. Зачем ты так говоришь?
Isto é estupido, porque haverias de dizer isso?
Зачем ты так говоришь?
- Porque falas assim?
Зачем ты так говоришь?
Porque é que dizes isso?
Зачем ты так говоришь?
Porque havias de dizer isso?
Зачем ты так говоришь?
Por que está a dizer isso?
- Дорогая Нихал, Зачем ты так говоришь?
Mas afinal o que se passa, Nihal?
Зачем ты так говоришь?
Porque é que dirias isso? É tão cruel.
Зачем ты так говоришь? !
Que antipático, conhecemo-nos há tanto!
Зачем ты так говоришь?
Porque estás a fazer isso?
Зачем ты так говоришь?
Porque haverias de fazer isso?
Зачем ты так говоришь?
Por que motivo falas assim?
Зачем ты так говоришь? Потому что ты ведёшь себя мелодраматично, так что я над тобой издеваюсь.
- Estou a gozar por seres melodramática.
Зачем ты так говоришь?
Porque tens de dizer coisas dessas?
- Ты выкурил его? Зачем ты так говоришь?
- Porque é que dirias uma coisa dessas?
Зачем ты так говоришь?
Por que disseste isso?
- Зачем ты так говоришь?
- Porque raio dizes isso?
Зачем ты так говоришь?
Não sei porque dizes isso.
Зачем ты так говоришь?
Por que falas assim?
Зачем ты говоришь плохо о Джонни за глаза? Когда ты с ним, ты так не говоришь.
Dizes uma coisa nas costas do Johny e outra pela frente!
Зачем так притворяться? Мы оба знаем, о чем ты говоришь! Оператор
Ambos sabemos do que estás a falar.
Зачем ты так говоришь?
Porque me estão a fazer isto?
- Зачем ты так говоришь?
Porque dizes isso?
Зачем ты так говоришь?
Porque dizes isso?
Да зачем же ты так говоришь?
Onde foste buscar isso?
Зачем же ты так говоришь?
Como podes dizer isso?
- Зачем ты так говоришь?
Porque dirias uma coisa dessas?
Зачем ты так говоришь? Я что не прав?
Estou errado?
Братан, ты зачем так со мной говоришь? Да ладно тебе.
Estás a falar assim comigo porquê?
Если я такое ничтожество, как ты говоришь, зачем ты тогда так меня поддерживал?
Se me acha assim tão mau caráter, porque me pressiona desta forma? Farás o que é certo.
Ты, наверно, думал, что я качусь под откос. Зачем ты так говоришь?
Porque diz isso?
Так зачем ты говоришь мне это? Это моя работа.
Então, porque é que me contou?
Так зачем ты мне говоришь?
- Porque me estás a contar?
И зачем мне делать так, как ты говоришь?
Porque tenho de fazer o que dizes?
Говоришь так, будто это объясняет зачем ты взвешиваешь тостер.
Diz isso como se explicasse porque está a pesar uma torradeira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]