English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Здоровья

Здоровья Çeviri Portekizce

817 parallel translation
Я вам кое-что расскажу, но это опасно для здоровья. Раз уж они выследили здесь меня, то опасность грозит и вам.
Vou-lhe contar uma coisa que... não é lá muito bom de saber, mas agora que me seguiram até aqui...
- Дай вам Бог здоровья, Робин. - Спасибо, спасибо.
- Oxalá sejamos merecedores, Robin.
Джон, это ж полезно для здоровья.
Isto devia ser bom para ti.
Дай вам Бог здоровья. Конечно, вот, держите.
Abençoado o seu coração, claro que pode levar.
Вредно для здоровья.
Não é bom para a saúde.
Ну нет. Сакэ полезно для здоровья.
O sake faz bem à saúde.
Могу, если доктор Харстоун посоветует... уйти по состоянию здоровья, не так ли?
Posso se o Dr. Harstone me aconselhar... para o bem da minha saúde, não posso?
Не пытайтесь это делать на скамейке перед пианино. Это очень опасно для здоровья.
Näo tente fazê-lo equilibrado num banco de piano pois tal tentativa fracassará.
- Увы! Дай Бог ему здоровья!
Que Deus lhe dê saúde.
Здоровья у меня оказалось больше, чем денег.
A minha saúde durou mais do que o dinheiro.
Откладывать секс вредно для здоровья!
E, desde ontem : "Sim, não. Sim, não!"
Я принесу тебе из столовой печёное яблоко для поправки здоровья.
Pedirei à ordenança que lhe prepare uma boa refeição.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Poderia aceitar factores de idade, saúde, fertilidade,... inteligência e um apanhado de talentos necessários.
Это полезно для здоровья.
Além disso faz bem à saúde
Если уделите мне минуту, я готов доложить о состоянии здоровья.
Se me dão licença, gostaria de apresentar o relatório médico.
Жизнь между тем, настоящая жизнь людей со своими интересами здоровья, болезни, труда, отдыха, со своими интересами мысли, науки, поззии, музыки, любви, дружбы, ненависти, страстей шла, как и всегда, независимо и вне политической близости
Enquanto isto, a vida, uma vida verdadeira, das pessoas, com os seus interesses, saúde e doenças, trabalho e descanso, com os seus pensamentos, ciência, poesia, música, amor, amizade, ódio, paixöes, correu, como sempre, livre e à margem de qualquer proximidade ou inimizade política com Napoleäo Bonaparte.
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
O heróico capitão e o valente doutor cruzam o espaço para olhar por nós.
Отопление вредно для здоровья. Да?
É mais que sabido que o calor de vapor faz mal à saúde.
Вы оба так молоды, полны здоровья. У вас еще будет куча детишек.
É nova, devia ter muitos.
Миранда, счастья вам и здоровья.
Miranda, boa sorte. Saúde.
Это полезно для здоровья.
É boa, faz bem.
Шагайте, шагайте, утренние прогулки полезны для здоровья!
Andar de manhã faz bem à saúde. Caminha!
Надо поскорей пожелать Его Величеству здоровья.
Boa noite. E as melhoras de Sua Majestade.
Вам надо привыкнуть. Доброго здоровья.
Precisa de adaptar-se.
- Господа, позвольте вас поздравить, пожелать здоровья, счастья, свободы и честной жизни.
Senhores, desejo a vocês muita... saúde e prosperidade... com liberdade e honestidade.
Да, конечно, если это нужно для твоего здоровья, Мишель.
Claro, Michel, se é pela tua saúde.
Это считалось вредным для здоровья, противоположно тому, что мы сейчас знаем.
Acreditava-se que isso não era saudável... precisamente o oposto da realidade.
Это одна из самых полезнаых вещей для вашего здоровья.
- É tabaco. É das melhores coisas para a saúde.
Никогда не слышал, чтобы доктор Бейкер советовал своим пациентам пить для здоровья.
Nunca ouvi o bom Doutor Baker prescrever bebida todos os dias.
Состояние его здоровья объявлено как предсмертное.
O estado clínico dele é de doente terminal.
Это вредно для здоровья.
Não é boa para a tua saúde.
Слишком много вреда для здоровья.
Este abuso já dura há tempo demais.
Знаешь, тебе пора бросить курить. Это вредно для здоровья.
Devias deixar de fumar.
Здоровья ребенку и маме!
Felicidades para o teu miúdo.
Это плохо для здоровья. Но мы ему поможем.
Não é bom para a saúde.
И те, и другие нужны для поддержания здоровья.
Precisas de ambos. Sim, para manter a saúde.
Национальный Институт Ментального Здоровья.
O Instituto Nacional de Saúde Mental ( National Institute of Mental Health )
- Зачем? - Ради собственного здоровья.
- Pela vossa saúde.
Желаю Вам счастья, здоровья и творческих успехов!
Que você tenha saúde, seja feliz e famoso.
Модернизация дренажной и канализационной систем улучшила состояние здоровья в целом.
As melhorias nos sistemas de drenagem e irrigação resultaram em índices melhores de saúde.
Твой способ вождения машины весьма чреват для здоровья.
A forma como t conduzes, viajar contigo poderá ser prejudicial para a saúde.
Ты права, быть со мной - чревато для здоровья.
Tinhas razão. Estar comigo não é bom para a tua saúde.
- Это плохо для твоего здоровья.
- Fazem-te mal à saúde, sabias?
Это вредно для здоровья.
Prejudica a saúde.
С днем рождения! Дай бог здоровья нашему учителю!
Feliz aniversário e boa saúde ao nosso professor!
ДАЙ БОГ ТЕБЕ СЧАСТЬЯ ЗДОРОВЬЯ МИРА ТЧК
" Deus te dê alegria, saúde e paz. Stop.
- Крепкого тебе здоровья.
- Que te façam muito bem.
Было невозможно не поддаться обаянию молодых деревьев полных здоровья, и они зачаровали депутатов.
Porque era impossível não ser subjugado pela beleza dessas jovens árvores em plena saúde. E ela exerceu seu poder de sedução até mesmo sobre o deputado.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
Boa noite, desejo melhor saúde para Vossa Majestade!
И все детишки, дай им Бог здоровья, будут слушаться меня.
938 ) } E essas crianças Que Deus as abençoe!
Для его здоровья.
É mais saudável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]