English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Знакомая

Знакомая Çeviri Portekizce

303 parallel translation
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
Há uma bruxa muito má comigo que traria problemas.
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая? Нет, она наняла меня.
A Sra. Van Hopper é sua amiga ou apenas uma conhecida?
А, это... одна моя знакомая девушка.
- Vejo-a por aí. - A gente vê-se.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
Ela é uma estrangeira, pouco familiarizada com as subtilezas da nossa linguagem.
Ну, хорошая знакомая.
Bom, chamemos-lhe uma boa amiga, está bem?
Что, знакомая?
Tua conhecida?
Знакомая ситуация для 6 миллионов погибших в вашей Первой мировой, 11 миллионов погибших во Второй, 37 миллионов погибших в Третьей.
Situações bastante familiares aos 6 milhões que morreram na vossa Primeira Guerra Mundial, aos 11 milhões que morreram na vossa segunda, aos 37 milhões que morreram na vossa terceira...
У меня есть хорошие новости... знакомая кобылка шепнула.
Tenho notícias cavalares e fresquinhas.
- Джоан Харт, журналистка, моя знакомая.
Chama-se Joan Hart. É uma amiga, jornalista.
Моя знакомая так за архитектора вышла.
Uma conhecida minha casou assim com um arquitecto.
Случай доносит до нас, что ни кто иной как Джон Мэррик, Человек-cлон, личность, уже знакомая нашим читателям.
Trata-se de John Merrick, o Homem-Elefante, um velho conhecido dos nossos leitores.
Когда Питер был подростком в Род-Айленде, одна знакомая ему девушка была жестоко убита
Quando Peter era um adolescente em Rhode Island... uma rapariga que conhecia foi assassinada brutalmente.
Детройтская знакомая?
A domina-pilas de Detroit? - Sim.
У меня была знакомая, мы с ней бывали на танцах в Оксфорде.
Tive uma amiga que costumava levar aos bailes em Oxford.
Сегодня я получила почту вот что написала знакомая.
Hoje chegou o correio... e um amigo escreveu-me o seguinte. :
Люси, ты единственная знакомая мне женщина... которая разведясь, не улучшила своё благосостояние.
Lucy, és a única mulher que já conheci que nunca melhorou a sua situação divorciando-se.
- Знакомая фраза
- Já ouvi isso.
Моя знакомая вошла сюда... - По объявлению? - Нет.
Não, e não voltou a sair.
А вы знаете, Элин Форд - моя давняя знакомая.
Sabes, a Eileen Ford é minha amiga.
Нет, это песня, знакомая Вам.
Não, é uma canção. Só lhe alterei a letra.
Знакомая сцена?
Esta cena parece-lhe familiar?
Мне сказали, что Вы - знакомая Эдуарда Рабана?
Sei que é amiga de Edward Raban. Sou?
– Знакомая территория. – Без больших сюрпризов.
Quem teria mais probabilidades de se enganar?
А... просто одна моя знакомая.
Só era uma conhecida.
- Анна Бартон. Знакомая министра.
O meu nome é Anna Barton, sou amiga do ministro.
Знакомая ситуация.
Posso entender.
К тебе пришла знакомая.
Tens uma visita.
У меня была знакомая, которая работала в клинике.
Tinha uma amiga que trabalhou na clínica, encontrei-a anos mais tarde.
Моя знакомая работает секретарем в местной газете и ее редактор часто упоминает Ваше имя.
Um amigo meu é secretário no jornal local, e o editor referiu o seu nome.
Джомат Лусан упомянула, что Ругала привел кардассианский офицер, женщина, знакомая с ним и знавшая его имя.
A Jomat Luson lembra-se de o Rugal ser trazido por uma oficial cardassiana, uma mulher que o conhecia, sabia o nome dele.
Какая знакомая картина.
Olha, isto não me è estranho.
Она моя знакомая. - Знакомая? Из школы.
É minha amiga do tempo da escola.
- Ленни! - Это мисс Гилдерслив. Моя знакомая.
Esta é miss Gildersleeve.
Такая знакомая
Não me é estranho.
Одна моя знакомая молодая женщина, назовём её Элейн обнаружила, что переполнена чувством обиды и враждебности по отношению к её другу назовём его Джордж.
Uma jovem que conheço, chamemos a de "Elaine" viu-se, de repente, invadida por sentimentos de ressentimento e de hostilidade por um amigo. Vamos chamar ele de "George".
Возможно, эта леди - Ваша знакомая, Гастингс.
- Talvez seja a jovem que conheceu. - Refere-se a...
Там преподаёт моя знакомая.
Tenho uma amiga que ensina lá. É linda.
Ага, смотрю рожа знакомая.
Bem me queria parecer!
Моя знакомая, редактор детской литературы. Она ждёт, когда я закончу, чтобы прочесть книгу первой.
Conheço uma editora de livros infantis que me pediu para lê-lo.
- Мама, это моя знакомая, Кэрри.
- Mãe, esta é a minha amiga, Carrie.
- "Моя знакомая Кэрри"?
"Minha amiga, Carrie"?
- Знакомая история.
- Parece que já ouvi isso algures.
Знакомая маска!
Uma máscara AGA.
Очень трудно, но для меня труднее вдвойне. Была у меня знакомая, мы дружили, она знала обо мне все :
Dificulta-me o esquema se me atiro a uma lasca que me conhece, que sabe dos meus planos e dos meus estratagemas,
Эта знакомая пожаловалась своим дружкам...
Depois vai contar às amigas, blá-blá-blá.
- Да. Это Сьюзен, знакомая Бориса.
Chama-se Susan e é conhecida do Boris.
Во-первых, почти каждая знакомая считает меня ублюдком.
Bom, para começar, quase todas as mulheres que conheço julgam-me uma besta.
Тони, это моя знакомая - Норика из Японии.
Tony, esta é a minha amiga Norika, do Japão.
Смерть - наша старая знакомая.
A morte torna-se um padrão familiar.
- Не был. Что-то мне твоя шайба знакомая больно...
Trabalhei com ele depois da guerra, na Tartária...
- Знакомая.
- Uma conhecida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]