Знакомая Çeviri Portekizce
303 parallel translation
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
Há uma bruxa muito má comigo que traria problemas.
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая? Нет, она наняла меня.
A Sra. Van Hopper é sua amiga ou apenas uma conhecida?
А, это... одна моя знакомая девушка.
- Vejo-a por aí. - A gente vê-se.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
Ela é uma estrangeira, pouco familiarizada com as subtilezas da nossa linguagem.
Ну, хорошая знакомая.
Bom, chamemos-lhe uma boa amiga, está bem?
Что, знакомая?
Tua conhecida?
Знакомая ситуация для 6 миллионов погибших в вашей Первой мировой, 11 миллионов погибших во Второй, 37 миллионов погибших в Третьей.
Situações bastante familiares aos 6 milhões que morreram na vossa Primeira Guerra Mundial, aos 11 milhões que morreram na vossa segunda, aos 37 milhões que morreram na vossa terceira...
У меня есть хорошие новости... знакомая кобылка шепнула.
Tenho notícias cavalares e fresquinhas.
- Джоан Харт, журналистка, моя знакомая.
Chama-se Joan Hart. É uma amiga, jornalista.
Моя знакомая так за архитектора вышла.
Uma conhecida minha casou assim com um arquitecto.
Случай доносит до нас, что ни кто иной как Джон Мэррик, Человек-cлон, личность, уже знакомая нашим читателям.
Trata-se de John Merrick, o Homem-Elefante, um velho conhecido dos nossos leitores.
Когда Питер был подростком в Род-Айленде, одна знакомая ему девушка была жестоко убита
Quando Peter era um adolescente em Rhode Island... uma rapariga que conhecia foi assassinada brutalmente.
Детройтская знакомая?
A domina-pilas de Detroit? - Sim.
У меня была знакомая, мы с ней бывали на танцах в Оксфорде.
Tive uma amiga que costumava levar aos bailes em Oxford.
Сегодня я получила почту вот что написала знакомая.
Hoje chegou o correio... e um amigo escreveu-me o seguinte. :
Люси, ты единственная знакомая мне женщина... которая разведясь, не улучшила своё благосостояние.
Lucy, és a única mulher que já conheci que nunca melhorou a sua situação divorciando-se.
- Знакомая фраза
- Já ouvi isso.
Моя знакомая вошла сюда... - По объявлению? - Нет.
Não, e não voltou a sair.
А вы знаете, Элин Форд - моя давняя знакомая.
Sabes, a Eileen Ford é minha amiga.
Нет, это песня, знакомая Вам.
Não, é uma canção. Só lhe alterei a letra.
Знакомая сцена?
Esta cena parece-lhe familiar?
Мне сказали, что Вы - знакомая Эдуарда Рабана?
Sei que é amiga de Edward Raban. Sou?
– Знакомая территория. – Без больших сюрпризов.
Quem teria mais probabilidades de se enganar?
А... просто одна моя знакомая.
Só era uma conhecida.
- Анна Бартон. Знакомая министра.
O meu nome é Anna Barton, sou amiga do ministro.
Знакомая ситуация.
Posso entender.
К тебе пришла знакомая.
Tens uma visita.
У меня была знакомая, которая работала в клинике.
Tinha uma amiga que trabalhou na clínica, encontrei-a anos mais tarde.
Моя знакомая работает секретарем в местной газете и ее редактор часто упоминает Ваше имя.
Um amigo meu é secretário no jornal local, e o editor referiu o seu nome.
Джомат Лусан упомянула, что Ругала привел кардассианский офицер, женщина, знакомая с ним и знавшая его имя.
A Jomat Luson lembra-se de o Rugal ser trazido por uma oficial cardassiana, uma mulher que o conhecia, sabia o nome dele.
Какая знакомая картина.
Olha, isto não me è estranho.
Она моя знакомая. - Знакомая? Из школы.
É minha amiga do tempo da escola.
- Ленни! - Это мисс Гилдерслив. Моя знакомая.
Esta é miss Gildersleeve.
Такая знакомая
Não me é estranho.
Одна моя знакомая молодая женщина, назовём её Элейн обнаружила, что переполнена чувством обиды и враждебности по отношению к её другу назовём его Джордж.
Uma jovem que conheço, chamemos a de "Elaine" viu-se, de repente, invadida por sentimentos de ressentimento e de hostilidade por um amigo. Vamos chamar ele de "George".
Возможно, эта леди - Ваша знакомая, Гастингс.
- Talvez seja a jovem que conheceu. - Refere-se a...
Там преподаёт моя знакомая.
Tenho uma amiga que ensina lá. É linda.
Ага, смотрю рожа знакомая.
Bem me queria parecer!
Моя знакомая, редактор детской литературы. Она ждёт, когда я закончу, чтобы прочесть книгу первой.
Conheço uma editora de livros infantis que me pediu para lê-lo.
- Мама, это моя знакомая, Кэрри.
- Mãe, esta é a minha amiga, Carrie.
- "Моя знакомая Кэрри"?
"Minha amiga, Carrie"?
- Знакомая история.
- Parece que já ouvi isso algures.
Знакомая маска!
Uma máscara AGA.
Очень трудно, но для меня труднее вдвойне. Была у меня знакомая, мы дружили, она знала обо мне все :
Dificulta-me o esquema se me atiro a uma lasca que me conhece, que sabe dos meus planos e dos meus estratagemas,
Эта знакомая пожаловалась своим дружкам...
Depois vai contar às amigas, blá-blá-blá.
- Да. Это Сьюзен, знакомая Бориса.
Chama-se Susan e é conhecida do Boris.
Во-первых, почти каждая знакомая считает меня ублюдком.
Bom, para começar, quase todas as mulheres que conheço julgam-me uma besta.
Тони, это моя знакомая - Норика из Японии.
Tony, esta é a minha amiga Norika, do Japão.
Смерть - наша старая знакомая.
A morte torna-se um padrão familiar.
- Не был. Что-то мне твоя шайба знакомая больно...
Trabalhei com ele depois da guerra, na Tartária...
- Знакомая.
- Uma conhecida.
знакомая история 16
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40