Знакомое чувство Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Все это напомнило мне одно очень знакомое чувство.
Começo a ter uma sensação muito familiar.
Ага, знакомое чувство.
É, conheço o sentimento.
Знакомое чувство.
Conheço a sensação.
Знакомое чувство.
Sei bem o que isso é.
Знакомое чувство?
Reconhecem a sensação?
Скромно улыбаясь, чтобы скрыть знакомое чувство отчаяния Сара старалась думать как антрополог.
Ela mesma não era uma típica suburbana. Troy, pára com isso!
Знакомое чувство.
Eu sei o que isso é.
Знакомое чувство.
Eu conheço a sensação.
Знакомое чувство, мне тоже редко приходится видеть мою дочь
Sei como isso é. Também não vejo com frequência a minha filha Trudy.
- Знакомое чувство?
Lhe parece familiar?
Знакомое чувство.
Sei como é.
Да уж, знакомое чувство.
Sim, sei o que isso é.
Знакомое чувство.
Sei o que isso é.
Это должно быть знакомое чувство для тебя.
Deverá ser uma sensação familiar para ti.
Знакомое чувство.
Sei como te sentes.
Знакомое чувство.
Conheço o sentimento.
Знакомое чувство.
- Sei como é.
Знакомое чувство, однако.
Acho que estou em sintonia com esse sentimento.
Знакомое чувство.
- CIA?
Знакомое чувство.
Saiba a sensação.
— Знакомое чувство.
- Conheço a sensação. Sabias que gostava dela.
Да, знакомое чувство.
Pois, conheço o sentimento.
Знакомое чувство.
- Conheço a sensação.
Знакомое чувство.
Eu conheço o sentimento.
Знакомое чувство.
Sei o que estás a sentir.
- Знакомое чувство.
Já passei pelo mesmo.
Знакомое чувство.
Conheço essa sensação.
Угу, знакомое чувство.
Sim, eu sei como é.
Это знакомое чувство.
Isto parece-me familiar.
Это было не для меня. Знакомое чувство.
- Não era a minha praia.
Надо было сшить ему нормальный костюм, как у всех детей. Знакомое чувство.
Devia ter-lhe feito um fato apropriado, como os das outras crianças!
У меня просто возникло это старое знакомое чувство, что должна бежать.
Tive um velho pressentimento e precisei de correr.
Вот почему у меня такое знакомое чувство, понимаешь?
Continuo a sentir que isto é familiar, sabes?
Ага, знакомое чувство.
Sim? Sei como te sentes.
У меня то самое, до боли знакомое, чувство.
Sinto aquele sentimento muito famíla.
Да, знакомое чувство.
- Sei como te sentes.
Знакомое чувство?
É-te familiar?
Знакомое чувство.
- Sei o que isso é.
- Знакомое чувство.
- Sei bem o que isso é.
Как только я переношу вес моего тела на канат, я немедленно ощущаю знакомое мне чувство.
Assim que todo meu peso está sobre o cabo... sinto imediatamente uma sensação que conheço de cor.
Знакомое чувство.
Percebo-te.
Неизвестное чувство, и всё же такое знакомое.
Foi diferente de tudo o que eu já sentira, mas porém tão... familiar.
чувство юмора 51
чувствовать 108
чувство 193
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
чувствовать 108
чувство 193
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33