Знакомым Çeviri Portekizce
484 parallel translation
Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
A sua cara não me parece nada estranha.
Ее лицо мне кажется знакомым.
A sua cara é-me familiar.
Ты можешь притвориться, что разговариваешь с знакомым.
Podes fazer como se fosse outra pessoa.
Не знаю, но мне это место кажется знакомым.
Bem, esta cova parece familiar, entretanto. |
С человеком, знакомым человеком.
Que pessoa? Quem será que lhe telefona a esta hora da noite?
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
Tenho o prazer de a conhecer, se a condessa ainda se lembra de mim.
- Что? - Лицо кажется знакомым.
Parece-me conhecido.
Одним моим знакомым их 15-летний сын сказал :
Um rapaz de 15 anos, filho de conhecidos meus, disse-lhes :
Но трудно посылать открытки знакомым, когда ты на пути к познанию себя.
Mas tu não mandas postais quando estás na senda do auto-descobrimento.
Поехала погостить к знакомым американцам, которые снимают виллу на Бренте.
Foi a uma villa no canal Brenta, visitar uns americanos.
Первый раз ужинаю в ресторане одна со знакомым.
É a primeira vez que me levam a jantar sozinha a um restaurante.
Если теперь, взращённая святой церковью, она совершит отступничество, её ждёт ад, тогда как её знакомым девушкам-протестанткам, воспитанным в счастливом неведении, ничто не мешает выйти замуж за старших сыновей, жить в мире со всем светом и раньше неё попасть на небеса.
Mas, tendo sido educada como católica, se renunciasse à sua religião agora, iria para o Inferno, enquanto as raparigas protestantes suas conhecidas, educadas numa alegre ignorância, podiam casar com filhos mais velhos, viver em paz com o mundo e chegar ao Céu antes dela.
Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети.
Acho o Sr. Mottram um amigo amável e útil, mas eu não confiaria nele e estou certa de que terá filhos desagradáveis.
Пахнет чем-то знакомым!
Cheira-me a algo familiar. Sim.
Вы свяжитесь со своими старым знакомым, капитаном Тэнни, из восьмого участка.
Estarão debaixo das ordens de um vosso velho amigo. O capitão Tanney do 8º Destrito.
Так странно но именно в такие моменты все становится таким знакомым.
É o momento em que algo é täo familiar. É estranho.
Это честь - быть знакомым с тобой!
É um prazer conhecer-te.
Ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Você me parece familiar.
Мадмуазель, позвольте спросить, он не показался вам знакомым?
Se me permite, Mamselle ele pareceu-lhe conhecido?
Мне повезло просто быть знакомым с тобой.
Tenho sorte só de te conhecer!
Этот почерк, не кажется вам знакомым?
Esta letra parece-te familiar?
И мы шли б по аллеям... знакомым...
# E caminharíamos pelas vielas... # que conhecemos.
Я расскажу всем знакомым, что летела рядом с вами.
Quando eu disser que fiz a viagem a seu lado...
Что-то в Вас кажется мне знакомым.
Parece-me reconhecer qualquer coisa em si.
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Mesmo que vejam algum rosto familiar mas não o consigam identificar, até isso é significativo.
Все это кажется мне таким знакомым.
Há algo de tão familiar nisto tudo.
Позвоните знакомым Недри в Кембридж.
Liguem para Cambridge.
Выглядит очень знакомым.
Este cabelo não me é estranho.
- Я сказала всем своим знакомым смотреть это шоу.
- Disse a toda a gente para não perder. - Pois foi.
Я не виноват, я предлагал руку и сердце практически всем знакомым!
Não tenho culpa. Já pedi a quase toda a gente.
Вы будете знакомым лицом для всей страны. Настоящим героем для американской публики.
Vai ser uma figura nacional, um herói para o público americano.
Знаешь, это так странно, но этот голос кажется мне знакомым.
Sabes, é curioso, porque essa voz não me é estranha. Estás com fome?
С кем ты была? Со знакомым.
Com quem almoçaste?
Я знаю, что ты была со знакомым.
Estive com uma pessoa. Isso sei eu. Com quem?
Должны мы рассказать знакомым об истинном характере мистера Уикэма?
Deveriamos informar ao nosso general do verdadeiro caráter de Wickham?
Элейн, слушай, я говорил со знакомым насчёт этого дела с псом.
Elaine, falei com um amigo sobre o cachorro.
Однако, я показал этот чип нескольким знакомым гениям они были не так удивлены, чем я ожидал.
Seja como for, eu mostrei o chip a alguns dos meus craques. Eles não ficaram tão impressionados como eu pensei.
Могу я позвонить с вашего телефона всем своим знакомым?
Posso usar o telefone para ligar a todos os conhecidos?
- Это имя не кажется знакомым?
O nome é-lhe familiar?
Кажется знакомым.
Parece-me familiar.
Я же говорила, мне это показалось знакомым.
Eu disse-te que me parecia familiar.
Парень, с которым встречается Элейн, кажется мне очень знакомым.
O tipo com quem a Elaine anda não me é nada estranho.
Сэр, если так можно выразиться, этот соус кажется очень знакомым на вкус.
Capitão, se me permite, este molho tem um sabor familiar.
Ваше лицо мне кажется знакомым.
Pareces familiar.
Постой. Это выглядит знакомым.
Espera aí, isto não me é estranho.
Кассир сказал, что место будет знакомым.
O empregado disse que seria um sítio familiar.
Ваше лицо кажется очень знакомым.
A sua cara não me é nada estranha.
Ваше лицо кажется знакомым.
A sua cara não me é estranha.
Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина.
Jim, as coisas que vimos.
Знакомым.
Para um terrestre como o senhor, devem parecer familiares. Familiares.
- Знакомым?
Conhecido?
знакомы 138
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомств 20
знакомые 38
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знаком 55
знакомое лицо 40
знакомься 237
знаков 18
знакомое имя 64
знакомо 132
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знаков 18
знакомое имя 64
знакомо 132
знакома 33
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16