English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Знакомые

Знакомые Çeviri Portekizce

440 parallel translation
Просто знакомые.
Pessoas que conheço.
Дорогой, твои знакомые - самые милые люди на свете.
Querido, conheces mesmo gente da melhor.
Знакомые говорят, что я - прирождённый коммерсант.
Dizem-me que sou um comerciante nato.
- Знакомые здесь живут?
- Conhece aqui alguém?
Как поживают все наши знакомые?
Como estão os rapazes e garotas que conhecíamos?
- У вас там знакомые?
- Conhece alguém que more lá?
Это знакомые мистера Квотермэйна. Они, просто, проверяют.
De acordo com o Sr. Quatermain eles não tem nada a dizer, só observar.
Если они всего лишь знакомые, и она не намерена сообщать в полицию, о найденном теле, тогда я сам помогу вам похоронить Гарри.
Se ela for apenas uma amiga distante e não tencionar avisar as autoridades, ajudo-o pessoalmente a enterrar o Harry.
Мои знакомые женщины...
As mulheres que conheço...
Старые друзья зовут меня Джоном. Знакомые - Скотти.
Os velhos amigos chamam-me John, os conhecidos chamam-me Scottie.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Pode ser que meu pai se queixe às vezes e que todos nos riamos dele, mas não acredito que ninguém possa se aproveitar dele como alguém que conheço.
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке.
Não sou o homem que julga que sou. Como sabe tudo isso sobre o Yuri?
- Да, прямо как одни мои знакомые.
Como certas pessoas que eu conheço.
У тебя есть знакомые девочки?
Tens amigas?
Вы точно победите : все мои знакомые будут голосовать за вас.
Estou certo que vai ganhar. Todos os que conheço vão votar em si.
Какие-то координаты, более или менее знакомые.
Um marco familiar qualquer.
Ну, я спросила, из Лондона ли вы, у меня там есть знакомые.
Perguntava se você era de Londres... porque tenho amigos lá.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
Havia rochas e dunas de areia, e uma elevação distante, tão natural e espontânea, como qualquer paisagem na Terra.
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
As características familiares do homem na Lua, são uma crónica de impactos antigos.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Mesmo tendo uma química molecular idêntica à da vida na Terra, o que eu duvido muito, não poderia ser uma forma muito similar, para os organismos familiares na Terra.
Может быть, ч твоей мамы есть знакомые...
A tua mãe não terá conhecimentos?
Но все знакомые зовут меня просто Олли.
Meus amigos me chamam Allie, e esta é minha historia, ou parte dela.
Не хочу втереться в знакомые к леди Селии.
Não vim para travar conhecimento com a Lady Celia.
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
Tenho contactos no grupo de Revok. Eles disseram-me... Eles disseram-me que tu jamais foste um deles.
У тебя что, влиятельные знакомые?
Alguém o conhece?
У тебя есть там знакомые?
Conheces lá alguém?
Родители убитых детей, и их знакомые - мы... мы выследили его, когда он был отпущен на свободу.
Alguns dos pais procuraram-no... depois de o soltarem.
- У вас есть знакомые в этом самолёте?
Tem alguém naquele avião? Sim. O meu noivo.
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары...
Ela nem sequer se queixava. Ela dizia-o com naturalmente.
Смотря на знакомые мне лица, я понимал, что пропасть между нами была намного больше, чем я предполагал.
Ao olhar para as caras familiares compreendi que a diferença entre nós era maior do que pudera imaginar.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Se acharem que reconhecem alguns dos modelos, é porque são membros da comunidade que nos cederam graciosamente o seu tempo esta noite.
СВАДЬБА ПИТЕРСОНОВ Друзья, родственники, знакомые по работе мы собрались, чтобы соединить Стэнли и Марту священными узами.
Amigos, familiares, colegas de trabalho, estamos aqui para juntar o Stanley e a Martha no matrimónio santo.
У тебя есть знакомые в университете Чикаго?
Conheces alguém na Universidade de Chicago?
Знакомые девушки одолжили мне $ 5,000.
Conheço bem as raparigas, e pedi-lhes 5 mil.
У тебя появились знакомые?
Soube que encontraste alguém.
Вы ведь не думаете, что у меня есть знакомые в этой богом проклятой дыре.
Acha que conheço pessoas nesta terra de ninguém?
Старые знакомые.
Muito difícil.
- Есть здесь знакомые лица? - Нет.
- Avistaste alguém conhecido?
- Так, знакомые из провинции.
- Säo conhecimentos do Campo.
А поскольку у Вас есть знакомые среди не совсем обычных людей, мы не решились завернуть его - вдруг Ваш приятель.
E, como já teve algumas amizades fora do comum, não queríamos prender um amigo seu.
Он советовал им идти с ним, чтобы он смог проводить их в Шрусбери Он они спешили в манор, где у них были знакомые
Pediu-lhes que o acompanhassem até aqui para que os guiasse até Shrewsbury, mas preferiram seguir para uma herdade deles conhecida.
Знаете, доктор, самой очаровательной вещью в этом случае мне показалось то, как ваш разум бессознательно выбрал знакомые вам личности для отображения различных частей вашей индивидуальности.
O que eu acho mais fascinante neste incidente é o seu inconsciente ter escolhido pessoas que conhece para representar os vários aspetos da sua personalidade.
¬ общем, одни мои знакомые с 37-го участка начали сверхурочно патрулировать станции метро. "ем вынудили администрацию объ € вить их" добровольными помощниками транспортной полиции ".
Portanto, uns tipos da 37 a. Esquadra puseram-se a fazer as horas a mais nas estações do metro e conseguiram ser considerados agentes auxiliares de trânsito.
Мы давние знакомые.
Já nos conhecemos há muito.
Старые знакомые.
Velhos amigos.
Вы старые знакомые?
- Velhos amigos?
Знакомые духи.
Conheço este perfume.
- В Гаване есть мои знакомые? - Не знаю.
Alguém que eu conheça em Havana?
Знакомые говорят, что она - красавица.
Acham-na linda.
Холмс обернулся к нам с Элизабет и с губ его сорвались знакомые уже слова :
Achei! Achei!
Знакомые лица!
Babysitter!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]