Знакомые Çeviri Portekizce
440 parallel translation
Просто знакомые.
Pessoas que conheço.
Дорогой, твои знакомые - самые милые люди на свете.
Querido, conheces mesmo gente da melhor.
Знакомые говорят, что я - прирождённый коммерсант.
Dizem-me que sou um comerciante nato.
- Знакомые здесь живут?
- Conhece aqui alguém?
Как поживают все наши знакомые?
Como estão os rapazes e garotas que conhecíamos?
- У вас там знакомые?
- Conhece alguém que more lá?
Это знакомые мистера Квотермэйна. Они, просто, проверяют.
De acordo com o Sr. Quatermain eles não tem nada a dizer, só observar.
Если они всего лишь знакомые, и она не намерена сообщать в полицию, о найденном теле, тогда я сам помогу вам похоронить Гарри.
Se ela for apenas uma amiga distante e não tencionar avisar as autoridades, ajudo-o pessoalmente a enterrar o Harry.
Мои знакомые женщины...
As mulheres que conheço...
Старые друзья зовут меня Джоном. Знакомые - Скотти.
Os velhos amigos chamam-me John, os conhecidos chamam-me Scottie.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Pode ser que meu pai se queixe às vezes e que todos nos riamos dele, mas não acredito que ninguém possa se aproveitar dele como alguém que conheço.
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке.
Não sou o homem que julga que sou. Como sabe tudo isso sobre o Yuri?
- Да, прямо как одни мои знакомые.
Como certas pessoas que eu conheço.
У тебя есть знакомые девочки?
Tens amigas?
Вы точно победите : все мои знакомые будут голосовать за вас.
Estou certo que vai ganhar. Todos os que conheço vão votar em si.
Какие-то координаты, более или менее знакомые.
Um marco familiar qualquer.
Ну, я спросила, из Лондона ли вы, у меня там есть знакомые.
Perguntava se você era de Londres... porque tenho amigos lá.
Там были камни и песчаные дюны, и пологие склоны холмов, такие же естественные и знакомые, как любой пейзаж на Земле.
Havia rochas e dunas de areia, e uma elevação distante, tão natural e espontânea, como qualquer paisagem na Terra.
Знакомые людям черты лунной поверхности - это хроника древних столкновений.
As características familiares do homem na Lua, são uma crónica de impactos antigos.
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень похожи на знакомые организмы на Земле.
Mesmo tendo uma química molecular idêntica à da vida na Terra, o que eu duvido muito, não poderia ser uma forma muito similar, para os organismos familiares na Terra.
Может быть, ч твоей мамы есть знакомые...
A tua mãe não terá conhecimentos?
Но все знакомые зовут меня просто Олли.
Meus amigos me chamam Allie, e esta é minha historia, ou parte dela.
Не хочу втереться в знакомые к леди Селии.
Não vim para travar conhecimento com a Lady Celia.
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
Tenho contactos no grupo de Revok. Eles disseram-me... Eles disseram-me que tu jamais foste um deles.
У тебя что, влиятельные знакомые?
Alguém o conhece?
У тебя есть там знакомые?
Conheces lá alguém?
Родители убитых детей, и их знакомые - мы... мы выследили его, когда он был отпущен на свободу.
Alguns dos pais procuraram-no... depois de o soltarem.
- У вас есть знакомые в этом самолёте?
Tem alguém naquele avião? Sim. O meu noivo.
Мы не хотели заводить семью, потому что все знакомые женатые пары...
Ela nem sequer se queixava. Ela dizia-o com naturalmente.
Смотря на знакомые мне лица, я понимал, что пропасть между нами была намного больше, чем я предполагал.
Ao olhar para as caras familiares compreendi que a diferença entre nós era maior do que pudera imaginar.
И если кто-то из вас увидит знакомые лица в наших моделях, так это потому, что они-неравнодушные члены нашего городского общества, которые любезно подарили нам своё свободное вечернее время.
Se acharem que reconhecem alguns dos modelos, é porque são membros da comunidade que nos cederam graciosamente o seu tempo esta noite.
СВАДЬБА ПИТЕРСОНОВ Друзья, родственники, знакомые по работе мы собрались, чтобы соединить Стэнли и Марту священными узами.
Amigos, familiares, colegas de trabalho, estamos aqui para juntar o Stanley e a Martha no matrimónio santo.
У тебя есть знакомые в университете Чикаго?
Conheces alguém na Universidade de Chicago?
Знакомые девушки одолжили мне $ 5,000.
Conheço bem as raparigas, e pedi-lhes 5 mil.
У тебя появились знакомые?
Soube que encontraste alguém.
Вы ведь не думаете, что у меня есть знакомые в этой богом проклятой дыре.
Acha que conheço pessoas nesta terra de ninguém?
Старые знакомые.
Muito difícil.
- Есть здесь знакомые лица? - Нет.
- Avistaste alguém conhecido?
- Так, знакомые из провинции.
- Säo conhecimentos do Campo.
А поскольку у Вас есть знакомые среди не совсем обычных людей, мы не решились завернуть его - вдруг Ваш приятель.
E, como já teve algumas amizades fora do comum, não queríamos prender um amigo seu.
Он советовал им идти с ним, чтобы он смог проводить их в Шрусбери Он они спешили в манор, где у них были знакомые
Pediu-lhes que o acompanhassem até aqui para que os guiasse até Shrewsbury, mas preferiram seguir para uma herdade deles conhecida.
Знаете, доктор, самой очаровательной вещью в этом случае мне показалось то, как ваш разум бессознательно выбрал знакомые вам личности для отображения различных частей вашей индивидуальности.
O que eu acho mais fascinante neste incidente é o seu inconsciente ter escolhido pessoas que conhece para representar os vários aspetos da sua personalidade.
¬ общем, одни мои знакомые с 37-го участка начали сверхурочно патрулировать станции метро. "ем вынудили администрацию объ € вить их" добровольными помощниками транспортной полиции ".
Portanto, uns tipos da 37 a. Esquadra puseram-se a fazer as horas a mais nas estações do metro e conseguiram ser considerados agentes auxiliares de trânsito.
Мы давние знакомые.
Já nos conhecemos há muito.
Старые знакомые.
Velhos amigos.
Вы старые знакомые?
- Velhos amigos?
Знакомые духи.
Conheço este perfume.
- В Гаване есть мои знакомые? - Не знаю.
Alguém que eu conheça em Havana?
Знакомые говорят, что она - красавица.
Acham-na linda.
Холмс обернулся к нам с Элизабет и с губ его сорвались знакомые уже слова :
Achei! Achei!
Знакомые лица!
Babysitter!
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомств 20
знакомства 26
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16