English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Значит ли это

Значит ли это Çeviri Portekizce

374 parallel translation
Значит ли это, что пора идти спать?
Isso significa que são horas de dormir?
Значит ли это, что другие...?
- As outras são como ela?
Значит ли это, что способ есть?
Há uma forma, então?
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
E se todo o sistema das fraternidades é culpado, não é isto uma acusação escrita às nossas instituições educacionais?
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите?
Receio perguntar, senhor... mas isso inclui desligar-me?
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Qcer dizer qce ncnca mais o verei?"
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Queres dizer que posso escolher?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- Significa que não consegue responder?
Значит ли это, что на примете есть человек, которого мне следует арестовать?
Já é um avanço. Há alguém que quer que eu prenda?
- Значит ли это, что он...
- Pode significar que...
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна. К пожарному выходу.
Não sei se é importante, mas quando voltei, vi alguém a sair pela escada de incêndio.
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
É por não haver nenhum espírito malévolo à solta? Mas nos julgamentos havia?
Мистер Мерфи, значит ли это, что вы солгали в резюме?
Está a dizer que mentiu na sua proposta de emprego?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
Não sei se isto significa alguma coisa para ti, mas, para nós, estarás sempre pré-aprovado.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Então não vai tentar bloquear a entrada de Bajor na Federação?
Значит ли это, что мы все будем затронуты?
Será que todos seremos afetados?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка...
Há algum trabalho que o "Sr. Corajoso Faz-Tudo-Sozinho,"
Значит ли это что-нибудь?
Isso significa algo?
Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
Se estás a cozinhar no forno, quer dizer que o teu novo namorado é melhor do que o Richard?
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Então, tiveste saudades minhas?
Значит ли это, что война закончена?
Então está quase a terminar?
Значит ли это, что он становится ботаном... или мы становимся крутыми?
Pois é. Se ele quiser jogar connosco outra vez, isso significa que ele está a ficar cromo ou que nós estamos a ficar fixes?
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Morreram quatro homens meus! - Tomaremos as medidas adequadas. - Que quer isso dizer?
Но значит ли это что человек, который был поставлен во главе этой миссии не заслуживают нашей поддержки?
Tem a certeza de que é seguro estar tão perto disso? O que descobriu?
Значит ли это имя кольцо колокола для вас?
T'Pol?
Это не означает, что этого не было. Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Ocorreu-lhe que podia não ser um extraterrestre, mas sim um homem?
Значит ли это, что мы сможем пользоваться домиком на озере?
Então podemos por fim usar a casa do lago aos fins-de-semana?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Agora eu não sei se algum de que isso significa alguma coisa para você. Mas se isso acontecer, eu gostaria que você acha sobre ele.
- Значит ли это, что мы вместе?
Não penso em atacar-te.
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
- Supondo que saiba o que está a fazer espero que compreenda o que isto significa.
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Foi um olhar simpático, pensei.
Знаешь ли что это значит?
Sabes o que isto significa?
. Значит ли это...
Esses dias, patinando juntos, você disse :
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего. Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Os pilotos estão a sair-se bem... o inimigo está a perder aviões na proporção de dois para um... portanto ele pode permitir isso, não pode?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
Ouve, dizer "suplico-te" não é suplicar realmente.
И это значит что то еще, неправда ли?
E significa mais alguma coisa, não significa?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Agora, importas-te de dizer-me o que é isto?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Não disseste que quando alguém dá o seu melhor, e independentemente disso o vences, tu o possuis?
Ќе это ли значит Ц быть мужчиной?
Não é isso que faz um homem?
Ты что, робот что ли? Что это значит?
Tu próprio viste.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Deve contar para alguma coisa. Certo?
Что это значит? "принимаем ли мы чеки?"
Pode repetir. "A vossa gente" aceita cheques?
Значит, это и есть испанская вилла, не так ли?
Esta é uma moradia espanhola, verdade? Sim, é.
Я не знаю, справлюсь ли. Это значит, что я никогда не пересплю с Джоуи.
Ouve, Monica estar com medo é normal.
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
Mas isso não lhe importa nem um pouco, né?
Хотя вряд ли для тебя это что-то значит.
Não que ache que isso faca a menor diferença.
Я бы никогда - Не с Кейли - Что это значит, не со мной?
As pessoas não dão valor à substância das coisas.
Если это значит что-нибудь, то я уже голову сломал 100 раз... думая, выпускать ли тебя на поле завтра, мужик. Я понимаю.
Não sei se lhe importe, mas me debati muito sobre se alinhá-lo amanhã.
Что это значит, Кейли?
O que quer isso dizer, Kaylee?
А значит, 2 доллара хорошая цена, не так ли, кроме того, это же аукцион?
Então, $ 2 é uma boa oferta e isto é um leilão, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]