English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Значит ли это что

Значит ли это что Çeviri Portekizce

320 parallel translation
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Qcer dizer qce ncnca mais o verei?"
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна. К пожарному выходу.
Não sei se é importante, mas quando voltei, vi alguém a sair pela escada de incêndio.
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
Não sei se isto significa alguma coisa para ti, mas, para nós, estarás sempre pré-aprovado.
Значит ли это что-нибудь?
Isso significa algo?
Но значит ли это что человек, который был поставлен во главе этой миссии не заслуживают нашей поддержки?
Tem a certeza de que é seguro estar tão perto disso? O que descobriu?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Agora eu não sei se algum de que isso significa alguma coisa para você. Mas se isso acontecer, eu gostaria que você acha sobre ele.
" Если ступня скажет я не рука, я не от тела, значит ли это что она не от тела?
"Se o pé disser : Porque não sou mão, " não pertenço ao corpo, nem por isso não faz parte do corpo.
Интересно, значит ли это что-нибудь.
Pergunto-me se é significativa.
Значит ли это, что пора идти спать?
Isso significa que são horas de dormir?
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
- Supondo que saiba o que está a fazer espero que compreenda o que isto significa.
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Foi um olhar simpático, pensei.
Знаешь ли что это значит?
Sabes o que isto significa?
Значит ли это, что другие...?
- As outras são como ela?
Значит ли это, что способ есть?
Há uma forma, então?
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
E se todo o sistema das fraternidades é culpado, não é isto uma acusação escrita às nossas instituições educacionais?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите?
Receio perguntar, senhor... mas isso inclui desligar-me?
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Queres dizer que posso escolher?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- Significa que não consegue responder?
Значит ли это, что на примете есть человек, которого мне следует арестовать?
Já é um avanço. Há alguém que quer que eu prenda?
И это значит что то еще, неправда ли?
E significa mais alguma coisa, não significa?
- Значит ли это, что он...
- Pode significar que...
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
É por não haver nenhum espírito malévolo à solta? Mas nos julgamentos havia?
Мистер Мерфи, значит ли это, что вы солгали в резюме?
Está a dizer que mentiu na sua proposta de emprego?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Agora, importas-te de dizer-me o que é isto?
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Então não vai tentar bloquear a entrada de Bajor na Federação?
Не ты ли говорил, что если соперник показал свой лучший результат, а ты все равно сумел его опередить, это значит, что ты - сильнее его?
Não disseste que quando alguém dá o seu melhor, e independentemente disso o vences, tu o possuis?
Значит ли это, что мы все будем затронуты?
Será que todos seremos afetados?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка...
Há algum trabalho que o "Sr. Corajoso Faz-Tudo-Sozinho,"
Ты что, робот что ли? Что это значит?
Tu próprio viste.
Если ты готовишь на плите значит ли это, что твой новый парень лучше Ричарда?
Se estás a cozinhar no forno, quer dizer que o teu novo namorado é melhor do que o Richard?
Значит ли это, что ты соскучился по мне?
Então, tiveste saudades minhas?
Значит ли это, что война закончена?
Então está quase a terminar?
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Deve contar para alguma coisa. Certo?
Что это значит? "принимаем ли мы чеки?"
Pode repetir. "A vossa gente" aceita cheques?
Значит ли это, что он становится ботаном... или мы становимся крутыми?
Pois é. Se ele quiser jogar connosco outra vez, isso significa que ele está a ficar cromo ou que nós estamos a ficar fixes?
Я не знаю, справлюсь ли. Это значит, что я никогда не пересплю с Джоуи.
Ouve, Monica estar com medo é normal.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Morreram quatro homens meus! - Tomaremos as medidas adequadas. - Que quer isso dizer?
Это не означает, что этого не было. Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Ocorreu-lhe que podia não ser um extraterrestre, mas sim um homem?
Значит ли это, что мы сможем пользоваться домиком на озере?
Então podemos por fim usar a casa do lago aos fins-de-semana?
Хотя вряд ли для тебя это что-то значит.
Não que ache que isso faca a menor diferença.
Я бы никогда - Не с Кейли - Что это значит, не со мной?
As pessoas não dão valor à substância das coisas.
Если это значит что-нибудь, то я уже голову сломал 100 раз... думая, выпускать ли тебя на поле завтра, мужик. Я понимаю.
Não sei se lhe importe, mas me debati muito sobre se alinhá-lo amanhã.
- Значит ли это, что мы вместе?
Não penso em atacar-te.
Что это значит, Кейли?
O que quer isso dizer, Kaylee?
Я не знаю, значит ли это что-нибудь.
Não sei se isso significa alguma coisa.
Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
Tu sabes como é, o teu pai é governador, certo?
Спасибо. Значит ли это, что сегодня будет большая ночь любви?
Obrigado. isso significa que vou ter do "bem bom", esta noite?
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов?
Quando dizes "um pouco mais", isso quer dizer mais horas? Sabes, se conseguirmos aprofundar rapidamente.
Видите ли... Я неплохо устроился в лагере или в поселении, или в городке. Но это не значит, что лагерь или поселение, или городок это моя стихия.
Veja, me dou bem em um garimpo... em um assentamento ou cidade... mas isso não me torna um deles.
Значит... ты хочешь сказать, что прошел все это только чтоб заставить Хейли выступить? Кто знает?
Fizeste isto tudo só para obrigar a Haley a subir ao palco?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]