English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И какие

И какие Çeviri Portekizce

2,499 parallel translation
И какие планеты сделал ваш класс?
Que planeta fez a tua turma?
Америка разваливается на части там всё запущено и не внушает доверия ваше правительство недееспособно перед тем как назовёте меня коммунистом или социолистом или какие вы там слова используете для тех кто пытается помочь ближнему позвольте напомнить одну вещь все те великие лидеры кто пытался достичь
A América está a desintegrar-se por causa da maneira como está a ser governada, e dos valores que incute. O seu governo está a fracassar, amigo. E antes que me chame comunista ou socialista, ou qualquer que seja a palavra que usa para alguém que tenta ajudar o seu semelhante, deixe-me recordar-lhe uma coisa, todos os grandes líderes que tentaram alcançar o que aqui temos, foram derrubados e mortos.
И какие же песни ты поешь?
Então, o que canta?
И какие возможности может дать Уэльс младенцу-принцу?
Que função tem o País de Gales para um príncipe criança?
И какие у нас варианты?
Quais são as nossas opções?
Ну дак и какие?
Como eram?
И какие самые частые мотиваторы?
Tudo bem, qual a principal motivação?
И какие же клетки поражаются?
E quais são as células alvo?
И какие у вас были отношения?
Como era a vossa relação?
Знаете, я руководила благотворительностью для бедных людей и, знаете, добывала кое-какие деньги для музеев и школ.
Geria caridades para os pobres e organizava angariações para museus e escolas.
И одеть какие-нибудь штаны
E veste umas calças.
Видите, какие у него карты и как он ставит?
Olha. Estás a ver as mãos com que vai e o seu padrão de apostas?
Утрясем кое-какие мелочи, и он наш.
Uns pequenos ajustes e está tudo certo.
Если возникнут какие-нибудь проблемы, просто нажмите 1, и он со мной соединится. – Если он...
Se houver algum problema, carregue no um e ele ligará para mim.
Сорок лет Глории Стайнем. И теперь какие-то анорексички учат девочек, что важнее всего худеть и ублажать мужчин. Бред.
Tivemos 40 anos de Gloria Steinem para que uma anorética ensine as garotas que o importante é perder peso e agradar aos homens.
Какие у тебя есть напитки покрепче и сколько?
Qual é a bebida mais forte que tens aí e que quantidade?
Какие красивые туфли и платье.
olhem esses sapatos e esse vestido!
Ладно, мы можем одеть тебя в какие-нибудь спортивные штаны и крутую кофту, которая выглядит как накачанный торс.
Arranjamos-te umas calças de fato-de-treino e uma t-shirt de músculos porreira.
И думаю, что причина, по которой ты не можешь согласиться на какие-то обязательства с Броди, это то, что ты все еще влюблена в кого-то другого.
E acho que a razão por que não consegues comprometer-te com o Brody é porque ainda estás apaixonada por outra pessoa. Mal me quer.
У тебя же и так есть друзья здесь. Какие?
Quer dizer, tens amigos aqui mesmo.
Мы вроде как собрались все вместе после того, как вы дали нам те песни вчера, и мы придумали кое-какие... альтернативы.
Nós juntámo-nos enquanto grupo depois de nos dar as canções ontem, e arranjámos algumas alternativas.
Ходжинс, нам просто нужно знать, какие растения и насекомые водились на Северном Кавказе 25 тысяч лет назад. Подожди минуту.
Hodgins, só precisamos de saber que insetos e plantas viviam... no norte do Cáucaso, há 25 mil anos.
У тебя есть какие-нибудь идеи насчет того, сколько тебе дадут за похищение и торговлю детьми?
Tu fazes alguma ideia da pena mínima que vais ter que cumprir por rapto e tráfico de crianças?
Я могла бы принести вам одну хоккейную шайбу из мяса какие стряпает Кени и позволить вам продолжить чтение, или... я могла бы принести вам вишнёвый пирог который припасла, а вы расскажете мне про то, что люди прячут
Eu posso ir buscar um pedaço de rolo de carne do Kenny, e deixar-te regressar ao teu livro, ou... eu posso ir buscar um pedaço daquela tarte de cerejas que tenho estado a guardar, e podes-me contar tudo sobre aquilo que as pessoas escondem
Это всего лишь какие-то пенни, которые ты подбираешь с пола, суешь в свой карман и просто идёшь по прямой линии в сам-знаешь-куда.
Pelos vistos, houve muitas piadas no Tonight Show acerca de soldados a cortar orelhas no Vietname.
Я просто пью коктейль, и слушаю кое-какие пластинки предыдущего владельца.
Estou apenas a beber uma bebida e a ouvir algumas músicas do antigo proprietário.
Сейчас у нас есть кое-какие доказательства, и я хочу сыграть в небольшую игру.
Agora temos provas, quero jogar um jogo.
И я всеми силами стремился обнаружить, какие мелочи ты ценишь больше всего... твои любимые батончики.
As tuas adoradas barras Bran.
Есть хоть какие-то молодые парни. которые любят фильмы о романтике и разбитых сердцах? ( Глен ) Да
Não há rapazes que gostem de filmes com romance e mágoas?
Ваши шипы дают невероятную силу и ловкость, но мы до сих пор не знаем, какие последствия от долгого сожительства с ними.
Os vossos espinhos dão-lhes força e agilidade incríveis, mas não sabemos o que era viver com eles a longo prazo.
Мы сделаем несколько снимков, кое-какие анализы и посмотрим, не увеличилась ли опухоль.
Vamos fazer alguns testes para ver se o tumor progrediu.
- Хорошо, какие и где?
Está bem, que tipo, e onde?
Я просматривала компьютер жертвы и искала какие-либо угрозы или ссоры.
Tenho à procura de ameaças ou discussões online... no computador da vítima.
Я изучил участок, где Финн обнаружил звездчатый перелом, и соотнес его с повреждениями на чемодане, и я нашел кое-какие волокна, попавшие в защелку - это полифибра, используемая при изготовлении креплений.
Vi onde o Finn encontrou a fratura em teia de aranha... então, fiz um esfregaço dos danos correspondentes na mala... e encontrei fibras presas na fechadura... uma trama multifibras usada nas correias.
И я не знаю ничего про какие-то ядовитые таблетки.
E não sei nada sobre comprimidos de veneno.
Ты будешь получать бесконечные приглашения поиграть в какие-то игры часто связанные с гангстерами и фермой.
Vais receber vários pedidos para jogar um jogo qualquer que tem a ver com gangsters e quintas.
А может, она раскопала какие-то его делишки и стала для него опасной
Ou ela descobriu algo em que ele estava envolvido e tornou-se uma ameaça.
Квинн и Батиста, есть какие-то зацепки?
O Quinn e o Batista têm tido alguma sorte?
Нужно начать с того, какие там здания, и есть ли квартиры, дома или офисы, которые мы сразу можем вычеркнуть.
Temos de começar por perceber que tipo de edifício são estes, se forem apartamentos ou condomínios ou escritórios podem ser riscados da lista.
Охрана забыла передать тебе кой-какие вещи, из твоего кабинета... всего пару картин и шляпу.
A segurança... esqueceu-se de coisas tuas no escritório. Umas fotos e um chapéu.
Секретарь Викерса зашла, чтобы оставить ему какие-то файлы, и нашла его квартиру в таком состоянии.
A secretária do Vickers deixou cair alguns ficheiros e encontrou isto assim.
Нет, я вообще-то... Я просто забирал кое-какие вещи у друга, и мне пора идти, но удачи вам с вашим расследованием.
Não, na verdade... vim, apenas, buscar umas coisas a casa de um amigo, e tenho que ir, boa sorte com a investigação.
Ну, и, какие у тебя проблемы, чувак?
Qual é o teu problema, meu?
Во вторых я сделал кое-какие подсчеты И в принципе я заплатил за все твои бурито на первом курсе
Eu fiz contas e paguei todos os teus burritos no 11º ano.
У нас наконец-то появилась возможность сделать какие-то улучшения вокруг и...
Temos a oportunidade de melhorar as coisas aqui e...
У нас есть какие-то недостатки, но нас еще не обвиняли в отсутствии смелости и оригинальности.
Temos muitos pontos débeis, mas não quero ouvir que.. carecemos de audácia o originalidade.
Ты без понятия какие они влиятельные... и богатые.
Tu não fazes ideia de como poderosos e ricos eles são. Vamos dividir.
Какие были отношения между Элизой Фогельсон и ветеранами?
Como era o relacionamento dela com os veteranos?
Вы узнали, какие отношения были между Элизой Фогельсон и ее племянником?
Descobriu o que se passava entre a Elise e o sobrinho?
Я новообращенный вампир и есть кое-какие трудности.
Sou um vampiro novo e têm havido algumas complicações.
Твое стремление найти лекарство Начисто убирает какие-либо привязанности к братьям и сестрам, даже если они у тебя были.
A tua obsessão em encontrar a cura parece ter ultrapassado o teu sentimento fraternal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]