English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И какие же

И какие же Çeviri Portekizce

119 parallel translation
И какие же?
Quais?
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить? Все!
E que memória em especial conservaria?
Один год, и какие же у нас тут важные новости?
Um ano, e quais foram as nossas principais noticias?
И какие же проблемы у нашего шельмеца?
Que problemas tem o sacana?
И какие же войска Вы собираетесь отправить в бой?
E qual o batalhão que pretende formar?
- И какие же?
- De quê?
- И какие же?
E qual é ela?
И какие же грехи ты совершил за этот день, сын мой?
Que pecados cometeste num dia?
- И какие же это обещания?
- Que promessas são essas?
И какие же были мысли?
Ah, sim. E qual era o pensamento?
И какие же? - Никакого содержания.
- Que não deve haver nenhuma.
- Правда? И какие же?
A sério, como tal?
И какие же романсы из-за этой машины поют финансы?
Diz-nos, qual é o segredo.
И какие же у нас есть права? Я имею право быть любимым своими родителями.
"Tenho o direito para ser amada pelos meus pais."
И какие же?
E que dois lados exactamente?
И какие же?
Que são...?
И какие же способности у тебя есть, Тайлер?
E que talentos possuis tu, Tyler?
И какие же?
E que causa seria essa?
О, и какие же?
Como assim? O que...
И какие же ещё?
Como por exemplo?
Иоанн Златоуст... считали, что и у нее было несколько недостатков? Какие же?
Mas sabiam que São Basílio, e São João Crisóstomo, defendiam que ela era culpada de algumas faltas.
Вы же знаете этих неугомонных местных, вечно какие-то странные убийства и всё в этом роде.
É desejável, sem dúvida, mas nem sempre é recomendável.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Que histórias de aventura e coragem, não terão sido contadas então, quando marinheiros e navegadores, homens práticos do mundo, arriscavam suas vidas por causa da matemática, dum cientista da antiga Alexandria.
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Ainda assim te peço, porque não sei o que fazer.
Какие же они шустрые и миниатюрные.
Elas são rápidas, ligeiras, e pequenas.
У меня есть и более важные дела. Какие же?
Também tenho assuntos meus que devo resolver.
- И какие же?
- E quais são?
Но есть и другие. Какие же?
Tal como?
Ой, какие же мы красивые и нарядные!
Que bonitos estamos, todos aperaltados.
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
Afinal, que hipótese teriam contra o poder combinado da nova aliança?
Я смотрел рекламу по ТВ, и, блин, какие же они милашки!
Estava a ver um anúncio na televisão, e, caramba, esses bichos são giros!
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
O Ray e o Robert têm uma relação completamente marada, mas, pelo menos, têm-se um ao outro.
Просто этот козлина протаранил меня своей лодкой на озере Карибу, и меня же во всем обвинил. - А чо, у тебя какие-то проблемы? Нет, нет.
Algum problema?
Они думают, что если легко посылали партийных боссов в своей Чехословакии, то так же легко пошлют и нас. Хе, оптимисты какие!
Diz que se mandou os comunistas lixarem-se lá na Checoslováquia, pode fazer o mesmo a nós.
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
Geralmente, quando tentamos seguir alguém, o que têm que fazer é começar pelos computadores das companhias aéreas, companhias de aluguer de carros, cadeias de hotéis, coisas assim.
Какие же необычные вещи случаются с тобой на работе и в жизни.
Está tudo a correr-te bem a nível profissional e pessoal.
Такие же как и все фотографии с отпуска, щурящиеся люди, не подозревавшие, какие они были толстые.
São iguais a quaisquer outras fotos de viagens, pessoas a olhar de lado para os outros sem se aperceber que são gordas.
- Деловой? И какие же дела?
- Que tipo de negócios?
Большинство из них будут работать на тех же местах, у тех же хозяев, заключат контракты и так далее. Им будут платить какие-то гроши за их труд, но скоро они их пропьют и, возможно, будут брать в долгу своих нанимателей, которые несомненно откроют лавочку с красочной дрянью специально для них.
creio que todos fizeram contratos com o povo da fazenda agora vão receber uma grana pelo trabalho mas vão beber todo ele e talvez pegue mais uma grana emprestada alguns vão abrir uma loja de roupas coloridas, para o seu povo
И неважно, сколько раз она повторялась или как менялись подробности или какие имена носили участники событий, эта история оканчивалась всегда одним и тем же.
Por muitas vezes que seja repetida, quer os pormenores variem ou os nomes mudem, a história acaba sempre da mesma forma,
Всю жизнь свою - какие ждут его Опасности, какие будут скорби Закрыл бы книгу он и тут же умер. "
Perigos passados, desgostos em perspectiva, gostaria de fechar o livro, sentá-lo e deixá-lo esmaecer. "
... Если бы мы с Кортни и Френсис оказались в подобной ситуации я бы все же пытался как-то наладить контакт с Френсис установить какие-то отношения...
Se fosse eu... se eu estivesse nessa situação com a Courtney e Francis para o resto da minha vida, eu arranjaria uma forma de contactar a Francis e de tentar ter uma relação com ela. E partilhar coisas com ela.
Какие же я полагаю мои идее были близки, например с "Скратч Эйсид" "Биг Блек" и "Батхол Сёрфс".
Eu achava que nós estávamos muito próximos das outras bandas como'Scratch Acid'... e'Big Black'... e'Butthole Surfers'.
Если какие-то из этих знаков и предвестий появятся на свет, мой агрегат тут же сработает, как пожарная сигнализация.
Se algum destes sinais ou presságios surgir em qualquer parte do mundo o meu computador dispara. Como um alarme de incêndio.
И что он собирается делать? Должны же быть какие - то лекарства.
Há muitos remédios para isso.
И под предлогом, что какие-то успехи все же есть, мы позволяем ему погружаться все дальше в трясину, и не делаем ничего.
Sob o pretexto que, de vez em quando, ele faz coisas boas, deixamo-lo afundar-se sozinho na sua toca e não fazemos nada.
И какие же?
- A sério?
Какие же у тебя могут быть проблемы если ты всезнайка и всё умеешь сделать?
Que problema pode ser? Se tudo sabe e tudo pode fazer?
Питер сказал, что это устройство передает какие-то данные, и он так же верит, что, возможно, это устройство хранит внешность его последней жертвы.
O Peter diz que este aparelho está a transmitir dados, e também acredita que é possível que estes aparelhos armazenem um padrão da sua última vítima.
Учитывая цены, которые мы назначаем для школ и колледжей, какие же улучшения произошли в программе Флинна...
Dado os preços que apresentamos aos alunos e escolas, que melhoramentos foram feitos no Flynn...
Я имею в виду если бы мы могли сказать что там есть выброс эндогенных опиоидов, либо же, что происходит выброс допамина или чего-то подобного то мы смогли бы измерить этот выброс и мы смогли бы проследить движение этих молекул в мозге. Какие рецепторы они активизируют или выключают.
Se pudermos dizer que há uma libertação de opiáceos endógenos ou uma libertação de dopamina ou algo assim e pudermos medir essa libertação e ver para onde, no cérebro, essas moléculas diferentes vão, que recetores elas ativam ou desativam,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]