И каково это Çeviri Portekizce
409 parallel translation
- И каково это тебе?
- O que sentiste em relação a isto?
"И каково это : знать, что скоро умрешь?"
"Qual é a sensacão de saber que vais morrer?"
И каково это - владеть правами?
- Estás em casa. - Como é ter a carta de condução?
И каково это?
É isso que é?
И каково это?
Como é?
Hу, и каково это, быть призраком?
Que tal é ser fantasma?
- Ќу и каково это - работать на женщину?
Como é, trabalhar para uma mulher?
И каково это, Престон?
Qual é a sensação, Preston?
Ну и каково это?
Então como é que é?
Ну, и каково это - быть Пожирателем Грехов?
Então, como é ser um Devorador de Pecados?
Ну и каково это пробежать за 9.8 в квалификационном забеге?
Então, como foi bater a marca de 9.8 na classificação?
И каково это было бы, Кларк?
E que seria, Clark?
И каково это?
Qual é a sensação?
И каково это - снова держать оружие?
O que sentiu ao ter uma arma nas mãos outra vez?
Ну, и каково это - быть золотым мальчиком в своей семье?
- Que tal ser-se - o crânio da família?
Ну и каково это? Оседлать тощего Бликера?
E então, como é que foi comer aquele corpinho esquelético?
Ну, и каково это, быть на волоске?
Foi uma experiência quase mortal.
И каково это?
Como foi?
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Como posso eu fazer a vossa carne saber o que é ver quem é como nós, e só porque são como nós, desprezados, chacinados e pior... a quem negam a decência que é o direito de um ser humano?
Знаете, каково это, когда вас выгоняют из вашего дома и гонят на войну на другой планете? В бой, который нужен только вашим угнетателям. Который несет только смерть вам и вашим братьям?
Sabem o que seria ser arrastado para uma guerra noutro planeta, uma batalha que serve o opressor e nos traz e aos nossos irmãos a morte?
Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
Como se sente após seguir seu instinto feroz e ter estado... conduzindo a uma velocidade de 200 milhas por hora desejando... encontrar alguém para conseguir pontos?
Я уже и забыл, каково это.
Ou "sabia"! Tinha-me esquecido! - Sabia!
И я могу сказать, что ответ, который я дал тетушке был идеальный. - Тогда вы знаете, каково это. - Конечно.
Então, conheceis a aflição por que se passa.
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
Ou experimentar o que se sente quando se tiram os sapatos debaixo da mesa e se estendem os dedos descalços. Assim.
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
Sei o que sentes, e como é difícil.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Só há uma forma de saber e eu só posso rezar a Deus que lhe tire as pernas e os braços e lhe mostre como isto é.
Ты и представить себе не можешь, каково это все потерять, оказаться в ловушке в собственном замке, быть, эх, эх, эх...
Tu não tens ideia do que é perder tudo, ser preso no teu próprio castelo, ser, uh, uh, uh...
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
Tentei recriá-la... e descobrir como.
Понимаешь, ты не знаешь, каково это, иметь дочь и хотеть её защитить.
Sabes, não sabes o que é ter uma filha e querer protegê-la.
Я чувствую, каково вам, и знаю, как это больно.
E eu vejo-o aí e sei que está a sofrer.
Посмотри, как светит солнце. Я уже и не помню, каково это.
Olha o brilho do sol, nem sequer me lembro da sensação que é.
Представил, каково это... быть одновременно отцом и сыну и племяннику?
Como se sente um homem que faz ao mesmo tempo um filho e um sobrinho?
Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов.
Não sabes como é estar fechada no próprio corpo sem nunca haver contacto.
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
E por isso pensei, se eu pudesse escrever um livro que conseguisse transmitir o que é conhecer alguém...
Я не знаю каково это иметь дочь... но я знаю что такое быть матерью и... твоя бы гордилась той женщиной которой ты стала.
Sabes, não sei como é ter uma filha. Mas sei o que é ser mãe... e a tua ficaria orgulhosíssima da mulher em que te tornaste.
Каково это быть непохожей на других видеть вещи так, как не дано другим. Знать и чувствовать то, о чем другие даже не подозревают.
Não sabes o que é ser tão diferente... ver coisas que os outros miúdos não conseguem ver, sentir e pensar em coisas que eles nem conseguem imaginar.
Кларк, знаешь ли ты каково это - видеть своего лучшего друга каждый день и понимать, что он тебе врет?
Sabes como é olhar para o teu melhor amigo e saberes que está a mentir?
Но мы все знаем каково это стоять там, принимая пули, летящую шрапнель, пока остальной персонал президента позади в бункере целости и сохранности, где они должны быть.
Todos sabemos o que é ir lá levar com o fogo cruzado, estilhaços a voar enquanto o resto do pessoal do Presidente está no bunker são e salvo, como deve ser.
Она хотела, чтобы я почувствовал, каково это когда не знаешь, куда бежать и что делать.
Ela queria que eu sentisse isto, como é não ter para onde ir, nem para onde me virar.
Вы хотите сказать, я никогда не узнаю, каково это - чувствовать, что внутри тебя растёт ребёнок, а затем ему выскабливают мозг и отсасывают вакуумом?
Quer dizer que eu nunca irei saber o que é ter um bebé a crescer dentro de mim, e depois esmagar-lhe a cabeça e tira-lo a vácuo?
Она и так этого хлебнет предостаточно в нашем мире... и только я знаю, каково это.
Ela já vai ter de passar por isso muitas vezes ao longo da vida, e eu sei... Sei como é sentir isso.
Ты и представить себе не можешь, каково это, потерять то, что потерял я.
Tu não fazes ideia do que é perder o que eu perdi.
Я просто хотела посмотреть, каково это, ну, есть и все остальное.
Só queria saber como seria comer e isso.
Я помню, каково это.. Целуешь папу, когда он уходит, и боишься, что это в последний раз.
Lembro-me do que é despedirmo-nos do nosso pai, sempre com medo que seja a última vez.
Я просто хочу знать Каково это... когда не нужно сидеть 24 часа... и гадать, выбрал бы тебя Ричард главным ординатором.
- Quero saber o que se sente. Por não ter de passar o dia a pensar se o Richard a escolheu ou não para Chefe de Equipa.
И я знаю, каково это, когда все считают тебя чокнутой.
Eu sei como é ter toda a gente a troçar.
И всё же, каково это на самом деле?
Vá lá, como é que foi?
Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной? ..
Acreditando realmente e de coração que em algum lugar do abismo, está a aproximar-se dos segredos do universo.
И каково это?
Como se sente?
Ты хоть представляешь, каково это просыпаться по утрам и знать, что в глазах своего любимого ты всегда будешь недостаточно хороша?
Fazes ideia de como é acordar todas as manhãs, sabendo que vais desiludir a única pessoa que amaste de verdade?
Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться!
Consegues imaginar como seria olhar nos olhos de alguém e saber que o seu destino será mais grandioso que o teu, que nunca conseguirás competir?
каково это 2338
каково это было 85
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
каково это было 85
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105