English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И тебе стоит

И тебе стоит Çeviri Portekizce

681 parallel translation
И тебе стоит прочесть.
Deverias fazer o mesmo.
Да, может быть, тебе и не понравится ликёр, но попробовать всё-таки стоит.
Acho que não vai gostar. Experimente, talvez goste.
Стоит тебе пошевелить пальцем, и все они будут смеяться.
" Menea-te até gargalharem Todos lá que estão no bar...
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Vou contigo para Washington, amanhã, se quiseres, e mostrar-te-ei provas de que esse homem representa o Mal, de que ele é o Mal.
Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной.
Eu acho que você devia limpar isso, amor, e se junte a nós na sala de visitas.
Не сомневаюсь. Я говорила тебе, что стоит сказать себе - и чудо совершится.
Claro que vais, lembra-te do que te disse.
И тебе тоже стоит побеспокоиться.
E também devias estar.
Я думала об этом и решила что тебе не стоит приходить на мою лекцию.
Tenho estado pensando, não quero que assista à minha conferência.
И возможно тебе стоит надеть тот костюмчик?
Bastardo!
Преступники привычны к тому, что люди им не доверяют, как и я не доверяю тебе, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой.
E os criminosos estão habituados a pessoas que não confiam neles... Portanto posso seguramente não escolher o vinho à tua frente.
Думаю, тебе стоит Остаться тут со мной и Майки на время.
Penso que devias ficar aqui comigo e o Mikey por uns tempos.
Эта информация стоит миллионы, и я дарю ее тебе.
Esta informação vale milhões e estou a dar-ta.
И тебе стоит заткнуться, иначе арестую и тебя, и твоих дружков.
Se não caias a boca, vou-te prender a ti e aos teus amigos.
Эдвард, послушай, может тебе не стоит встречаться с ним, и уж тем более не в одиночку.
Não é boa ideia falares-lhe. Principalmente sozinho. É um tipo perigoso.
Так много, что тебе с Джорджем не стоит и подсчитывать.
Tanto que nem valia a pena tu e o George contarem.
Я кидаю этот мяч тебе, а этот другой игрок стоит меду нами с битой. Бросок, и он... и он пытается отразить мяч, чтобы он пролетел между теми двумя белыми линиями.
Eu atiro esta bola para aí e este outro jogador está entre nós com um bastão, um pau, e ele e ele tenta fazer passar a bola entre estas duas linhas brancas.
Я не позволю тебе растоптать эту мечту и превратить в посмешище все, на чем стоит конкурс.
E eu não vou deixar que tu menosprezes esse sonho e faças troca de tudo o que aquele concurso defende.
Тебе стоит только попросить - это в пяти милях от Пэмберли. И во многом зависит от процветания этого большого поместья.
Tem outra coisa do seu interesse, são cerca de cinco milhas até Pemberley, e devido a sua prosperidade este estado é tão grande.
Знаешь, может быть, нам стоит... и тебе в этой комнате поставить кровать.
Sabes, se calhar o que temos a fazer é meter uma cama naquela sala para ti também.
Рассказывай, и я скажу тебе, стоит ли рассказывать.
Diz-me, que eu digo-te se deves dizer-me.
Стоит тебе ошибиться, и все по уши в дерьме.
Só notam quando o serviço é ruim, pois todos ficam na merda.
Я не жалею себя. И тебе не стоит.
Porque é que tu sentes?
Может, тебе стоит меньше времени надоедать своим клиентам и больше приглядывать за своим бизнесом?
Talvez devesse passar menos tempo a incomodar os clientes e mais tempo a tomar conta do seu negócio?
Но стоит раз наказать своего ребенка и он отплатит тебе в старости.
Mas basta só uma bofetada num filho, para que este se vingue quando fores mais velho.
Нет, не хочу. И тебе их больше есть не стоит.
Não, e tu não precisas de comer mais.
Стоит тебе оглянуться, и ты увидишь меня.
Olha para trás do teu ombro. Eu lá estarei.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
Bolas! Ao menos, uma vez, podia ter as coisas facilitadas!
Может тебе стоит сбежать и присоединиться к ним.
Talvez possas correr e juntar-te a eles.
Может, тебе стоит найти её и врезать ей.
Você deveria procurá-la e dar um tapa na cara dela!
Думаю, тебе стоит пойти к Брук и задать ей ещё несколько вопросов.
Eu acho que você deve procurar a Brooke e perguntar mais umas coisas.
И тебе не стоит.
E você deveria também.
Послущай, детка я знаю что ты хочешь быть милой но когда ты лидер тебе стоит нарушать общественные стереотипы и принимать трудные решения.
Olha só, fofa.... Eu sei que você quer ser, tipo, uma "boa pessoa", mas... Às vezes, na posição de líder, você tem que levar em conta...
Думаю, тебе стоит сходить в клинику и сделать тест там.
Eu acho que você deveria ir na clínica e fazer um exame de sangue.
Тогда тебе стоит поискать кого-то ещё. Я и сама была подростком.
Eu não, porque eu já fui adolescente uma vez!
Возможно тебе стоит отправиться в храм и просить у Пророков прощение за то, что сомневаешься в их мудрости.
Se calhar devia ir ao templo e pedir aos Profetas perdão por questionar a sua sabedoria.
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
Não te preocupes comigo. Tens de te preocupar é com o Toby.
Может, тебе и в самом деле стоит завязать с политикой.
Talvez devesses desistir mesmo da política.
Может тебе стоит найти его и убедиться, что всё нормально?
Ele parecia bem triste, talvez você poderia procurá-lo e ver se está bem.
Разве тебе не стоит дождаться возвращения полковника O'Нилла и майора Картер?
Não devias ficar até ao regresso do Coronel O'Neill e da Major Carter?
Прошлой ночью мы с твоей матерью говорили и я подумал, может нам стоит поговорить о тебе, мне, о моём проекте.
Na última noite sua mãe e eu tivemos uma conversa... ... que me fez pensar que talvez... ... você e eu deveríamos falar...
Так может, тебе стоит начать качать штангу или ходить на каратэ. И когда он в опять попытается повторить это, ты врежешь ему по яйцам.
Talvez devas levantar pesos ou ter lições de karate, e da próxima vez, dá-lhe um pontapé nos tomates.
Тебе даже не стоит и думать об этом.
É algo em que nem tens de pensar.
Не обижайся, парень, но тебе стоит позвонить в свое агентство и искать другую работу.
Não leves a mal, mas no teu lugar... -... procurava outra coisa.
Учёба в колледже стоит того. Там классные вечеринки. И тебе не нужны ссуды.
Se tens a faculdade paga há festas bestiais e ficas sem ter que pagar nada.
И если ты примешь иное решение, тебе не стоит делать только одного. Тебе нельзя винить в этом себя.
Se a tua decisão for outra o que não podes fazer, Ralph, de maneira alguma é culpares-te.
Тогда, возможно, тебе стоит пойти в грузовой отсек и принести еще одну.
Então deveria ir à baía de carga e trazer outra.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- E vão à TV em defesa de um polícia que deu uma coça a um miúdo negro, porque não querem admitir que fizeram asneira e que ele nem deveria ter sido convidado.
а потом, еще страннее, влюбился я по правде говоря, это все Маркус виноват потому что, стоит тебе открыть дверь одному, и в нее может войти любой на Новый год я встретил Рэчел она была интересна, умна, привлекательна
E depois, ainda mais estranho, eu também. Foi tudo culpa do Marcus, porque assim que abrimos a porta a alguém, qualquer pessoa pode entrar. Na véspera de Ano Novo, conheci a Rachel.
Тебе стоит знать, что наша паства и сами пастыри на стороне Гитлера.
Deveria saber que a maioria dos nossos fiéis e pastores... apoia o Sr. Hitler.
Может, тебе стоит перестать думать о Джэке и начать думать о себе.
Devias parar de pensar no Jack e começar a pensar em ti.
И если ты злишься на меня из-за своего новомодного словаря тогда тебе стоит заглянуть в мой классический словарь.
Se tens um dicionário moderno que te faz ficar zangada comigo, então teremos de te arranjar o meu dicionário original.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]