English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Измене

Измене Çeviri Portekizce

394 parallel translation
Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
Podíamos utilizar a preceito a lei para casos de traição.
Вас обвиняют в государственной измене! Вам грозит расстрел.
É acusado de alta traição, e se se comprovar, vai ser abatido.
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона : воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене ".
Após julgamento sem testemunhas a vosso favor, fostes considerado culpado de roubos, mortes, raptos, desrespeito para com a Coroa, caça furtivia e traição. "
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ.
Näo só se deu com o rebelde saxäo... ... culpado de crimes, roubo, assassnio, rapto e traiçäo...
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
E com muita franqueza ele confessou suas traições... implorou o perdão de Vossa Alteza, e demonstrou profundo arrependimento.
Тебя обвиняют в измене.
És acusada de alta traição, Sininho.
Почему ты хочешь рисковать своей жизнью? Меня обвинили в измене!
Se for culpado, Deus guiará a lança de Don Martin para o meu coração.
Я обвиняю этого человека, Томаса Джордана, в государственной измене.
Acuso agora este homem, Thomas Jordan, de alta traição.
Не знаю, что ты думаешь о моей жизни, сводя все только к супружеской измене.
O que esperas descobrir na minha vida? Reduzindo tudo à mesquinhice de quem rouba na cozinha.
Ты знаешь, что наш Бог говорит о женщинах, уличенных в измене?
Sabes o que o Senhor disse à mulher que cometeu adultério?
" Капитан Джеймс Кирк, вы обвиняетесь в измене против высшей власти, заговоре и попытке разжечь мятеж...
Capitão James Kirk, é acusado do alto crime de traição contra uma autoridade superior, conspiração, e tentativa de fomentar a insurreição.
Мне надо срочно возвратиться домой. Надо доложить королю о государственной измене.
Tenho de voltar urgentemente, avisar o rei de que há alta traição.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
Por grandes traições, confessadas e provadas, foi derrubado.
Сенатор, обвинённый в измене.
- Senador culpado de traição.
Каждый сенатор считает себя потенциальным Цезарем следовательно, каждый сенатор виновен в измене.
- Todo o senador se julga... um César em potência, por isso todo o senador é um traidor.
В измене.
- Traição.
Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене.
Preferes que a posteridade saiba de tua duplicidade!
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
É processado por bigamia, adultério... acidentes de carro, plágio... danos ao lar, negligência... danos à propriedade e extração dentária inútil.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Assim que ele tiver o nosso pai, acusar-me-á de traição e não demorará a atacar-me.
Кто-нибудь заговорит опять об измене?
Alguém falará em traição uma vez mais?
Джейн Дадли, Гилфорд Дадли, вы признаны виновными в государственной измене.
Jane Dudley, Guilford Dudley, foram considerados culpados de alta traição.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Uma condenação à acusação de traição contra os Estados Unidos implicaria penalidades... um tanto rígidas, se é que me entende.
Меня обвиняют в измене, сотрудничестве с врагом, контрреволюционной деятельности.
Sou acusado de ser traidor, colaborador, e contra-revolucionário. Não é uma acusação!
Вы подозреваете своего мужа в измене?
Certamente não considera o seu marido um traidor?
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
Considero-o culpado, defensor! Culpado de traição ao seu semelhante e ao seu país! De trair o juramento!
"Как Вы можете обвинять ее в измене?"
Como podem acusá-la de traição? "
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Sinto que é meu dever interrogar-me sobre... o porquê de não ter sido acusado de traição ao Estado... uma acusação que implica a morte por enforcamento- - uma sentença que não teria qualquer dificuldade em pronunciar... neste caso.
А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую : "Жаль, " что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, " за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
E um dos seus colegas, Meritíssimo... que se sentou onde está agora sentado, disse " É uma pena... que não tenha sido acusado de traição ao Estado- - uma acusação que implica a morte por enforcamento - -
Избегающий правосудия Дакс обвиняется в измене и убийстве моего отца.
A fugitiva Dax é acusada de traição e do homicídio do meu pai.
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
A idéia de ser infiel me mataria!
Уильям Уоллес, вы обвиняетесь в государственной измене.
William Wallace, sois acusado de alta traição.
ƒа, собенно когда € обвин € л теб € во лжи все врем €. "ли когда обвинил в измене с ƒжо ћл. " ли думал что ты беремена € и разболтал это твоим друзь € м.
Como quando te acusei de mentir a toda a gente, ou quando te acusei de teres um caso com o Joe Junior ou quando pensei que estavas grávida e o anunciei aos teus amigos...
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
Eu quis forjar acusações de traição contra ele para não ouvir a voz dele.
Люди могут поверить, что вы поддерживаете наших врагов в их заговоре о государственной измене.
Há aqueles que podem achar que abrir as defesas para os nossos inimigos, equivale à traição.
Видимо я была недостаточно хорошей женой, раз это привело к измене.
É uma mulher fria que causa o adultério.
Каково быть обвиненным в измене?
Como se sente ao ser acusado de traição?
У меня достаточно доказательств, чтобы тебя признали виновным в измене.
Tenho provas para o condenar por traição.
Ваша честь, как вам известно... по условиям брачного контракта... если миссис Коул будет уличена в измене, при разводе она не получит ни цента.
Meritíssimo, como sabe, dentro dos termos do acordo pré-nupcial, se a Sra. Cole comete adultério, perde todos os seus direitos.
Ты обвиняешься в убийстве, подстрекательстве, измене, терроризме и целой куче других преступлений, запротоколированных судом.
Está acusado de assassinato, sedição, traição, terrorismo... e mais uma data de outras acusações listadas na carta de acusação.
Их арестуют и обвинят в измене, и тогда ты больше их никогда не увидишь.
Vão ser presos e acusados de traição e nunca mais voltará a ver nenhum deles.
Он обвинил меня в измене, я его наказала.
Estou castigando ele por pensar que sou infiel.
Надо же, попался на измене.
E mais ainda O de sua mulher!
Это неразумно. Лорд Роберт виновен в измене.
Senhora, isso não é sensato
Что-то должно было довести ее до самоубийства, типа у нее обнаружили конечную стадию рака или она поймала мужа на измене.
O Norman foi transferido da Universidade da California em Los Angeles. Eu quero que ele trabalhe contigo. E o novo obstetra-ginecologista?
Ты обвиняешь меня в измене, и оскорбляешь мое исполнение?
Acusas-me de te trair e insultas a minha actuação?
- Может поцелуй не входит в его понятие об измене.
- Talvez não considere uma infidelidade.
- У вас разное понятие об измене, и в этом проблема.
O problema é que vocês têm definições muito diferentes da infidelidade.
Ты что, на измене?
Já trataste das ligações?
Если повезет, мы обвиним герцога в государственной измене.
Se isto continuar... podíamos fazer bom uso da lei de traição.
А президент тем временем обвинит герцога в измене.
O presidente irá anunciar... que o Duque Red foi preso por traição.
Именем Фердинанда, короля Кастилии, Лиона и Астурии, я обвиняю тебя в измене.
Meu filho, escolheste o caminho mais curto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]