Изменил Çeviri Portekizce
1,607 parallel translation
Огненный круг на крыше, через который можно прыгать на мотоцикле - это шикарно, но я кое-что изменил...
Adorei a tua ideia de um anel de fogo gigante no telhado para saltarmos através com uma mota, mas, alterei-a ligeiramente...
Я бы никогда не изменил ей.
Jamais a trairia.
Так я узнала, что он изменил завещание
E foi aí que eu vi que ele mudou a sua vontade.
Изменил цвет?
Estava.
Он изменил свое завещание.
Eles estavam a mudar o testamento.
Иен Адамс изменил свое завещание до того, как умер.
O Ian Adams mudou o testamento antes de morrer.
Ты знал, что недавно Иен изменил свое завещание, и теперь ты унаследуешь все его состояние?
Sabia que o Ian mudou o testamento recentemente para o nomear como principal beneficiário?
Ты, наверное, сам не понимаешь, но ты изменил мою жизнь, как и я изменил твою.
Provavelmente não sabes, mas mudaste a minha vida tanto como eu mudei a tua.
Но это не значит, что центр не изменил мою жизнь.
Mas não quer dizer que a clínica não mudou a minha vida.
Я изменил решение.
Mudei de ideias.
Он потерял все, и тем не менее, он изменил себя в лучшую сторону.
Ele perdeu tudo, mas conseguiu melhorar-se.
Он говорил, что двое мужчин убили его жену, но когда приехала полиция, он изменил показания.
Ele disse que dois homens lhe mataram a mulher, mas quando a polícia chegou ele mudou a história. Adicionou uma mulher.
Но он изменил меня, и ты меня изменила...
Tu modificaste-me. E...
Все говорили, что успех изменил его.
O sucesso tinha feito de August outro homem, era o que diziam.
- Папа изменил свое решение. - Что ты сказал? Я сказал, что когда твоя жалкая армия вернется домой,..
Quando o vosso patético exércitozinho voltar a casa, encontrarão as vossas terras cristianizadas, os vossos filhos escravos da igreja e as vossas mulheres a servirem novos maridos.
Я изменил долгу перед Господом.
O que fizemos foi um pecado.
Я был... Я-то изменил в прошлом году.
Eu fui infiel no ano passado.
О Боже, так тяжело жить на одну зарплату, самой оплачивать все счета, а мой жених изменил мне со своей сестрой.
É tão difícil com o que ganho para pagar o meu próprio material, e o meu noivo que me enganou com a irmã.
чтоб я своей природе изменил?
Preferis que eu seja infiel á minha própria natureza?
Ты изменил жизнь Дилана и Роузи.
Mudaste as vidas do Dylan e da Rosie.
Уэн изменил программный код, чтобы спутник не фотографировал обратную сторону Луны. Ее еще называют темной.
A análise forense mostra que o Wang interferiu com o código, impedindo a cartografia da face oculta da lua.
Они все хотят, чтобы ты изменил их.
Todas querem que tu as transformes.
Я изменил!
É traição!
Я многое изменил к лучшему в нашей работе.
Eu melhorei muito a tarefa desde o seu tempo.
- Уже изменил свое решение?
– Mudaste de disco.
Джонни никoгда бы мне не изменил.
O Johnny nunca me trairia.
Поэтому он должен Тоне 10о миллионов за то что изменил ей.
Ele deve 100 milhões de dólares por a trair.
Но потом я изменил своё мнение.
Mas depois mudei de opinião.
Но согласно Интернету, Эшли изменил мне.
Mas, de acordo com a internet, o Ashley traiu-me.
Но Кларк был единственным, кто изменил для меня все.
Mas o Clark foi quem mudou tudo para mim.
Ты изменил мою жизнь, продолжай сражаться, не важно как.
Já mudaste a minha vida. Continua a lutar, aconteça o que acontecer.
Тот факт, что ты здесь, означает, что ты уже изменил историю, и сомневаюсь, что у Скитса есть записи о том, что случилось со скарабеем Корда.
O facto de estares aqui significa que já alteraste a história, e duvido que esse Skeets tenha algum registo do que aconteceu ao escaravelho do Kord.
Может быть я изменил чьи-то жизни сегодня.
Sou até capaz de ter mudado a vida de alguns.
Даже если он не изменил ей, он её бросил.
Mesmo que não a tenha traído, acabou com ela.
Так вот почему ты мне изменил?
Foi por isso que me traiste?
Да, я изменил тебе.
Traí. Sinto muito.
Он сказал, что изменил мне.
Ele contou que me traiu.
Месть этой уродине, с которой он мне изменил.
Vingar-me da vadia com quem ele me traiu.
Я выяснила, с кем Навид мне изменил.
Descobri com quem o Navid está a trair-me.
Я та, с кем Навид изменил тебе.
Eu traí-te com o Navid.
Со мной Навид изменил тебе.
É comigo que o Navid te está a trair.
Это была я. Со мной Навид изменил тебе.
O Navid está a trair-te comigo.
Я изменил Сильвер.
Eu traí a Silver.
Он изменил мне и пытался изменить тебе.
Ele traiu-me e tentou trair-te.
Я думала, что ты изменил мне.
Achei que tu me traiste.
Ты изменил будущее.
- Alteraste o futuro.
Кто бы ни наделил этих людей способностью левитировать - он изменил основные свойства осмия, делая самый тяжёлый элемент легче воздуха.
Quem permitiu que estas pessoas pudessem flutuar está a alterar as propriedades básicas do ósmio, tornando o elemento mais pesado mais leve que o ar.
Но суть в том, что один поцелуй изменил меня.
A questão é que um beijo mudou-me.
Он изменил цвет?
Descolorida?
А как бы ты изменил мир, если б мог, Питер?
Como mudarias o mundo se pudesses, Peter?
Я изменил свое мнение
- Mudei de ideias.
изменился 87
изменилась 64
изменились 33
изменилось 57
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменение 17
изменится 32
изменилась 64
изменились 33
изменилось 57
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
измениться 27
изменить мир 28
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
измены 17
измениться 27
изменить мир 28
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39