Изменила Çeviri Portekizce
1,048 parallel translation
В конце концов Кэти изменила свой образ жизни в "Грозовом перевале".
Mas ele não veio. Eventualmente, Catherine deu as costas à sua... antiga vida no Morro dos Ventos Uivantes.
Зачем ты изменила себе, Кэти?
Por que traiu seu próprio coração, Catherine?
Ты изменила мне с другим, не так ли, Недда? Кто он?
Traíste-me com outro, não foi, Nedda?
Она тебе изменила, ей очень жаль.
Ela traiu-te, está arrependida.
Она изменила программу, чтобы рассказать нам о Галилео.
Mudou a aula para nos ensinar sobre Galileu.
Заметь, изменила своему неизменному чёрному.
- Larguei o meu negro tradicional.
Потому что я хочу, чтобы ты хоть на словах изменила ему со мной.
Porque, ao menos atraiçoas-me de boca.
— Она тебе изменила?
Atraiçoa-te, sim ou não?
- Однажды моя сторона изменила вашу историю.
Eu? Em tempos, o meu lado mudou o rumo da sua história.
Я знаю, ты не любишь Винн, но должность ее изменила.
Eu sei que não gostas da Winn, mas o cargo mudou-a. Os Profetas escolheram bem.
- Она изменила коды доступа!
Ela mudou os códigos de acesso!
Она изменила имя на Линда Эш.
Mudou o nome para Linda Ash.
- Но Идди его совсем изменила.
Tinha tudo a ver com ele.
Просто, я лучше узнала его и изменила о нем свое мнение.
Ao contrário : conhecê-lo melhor melhorou minha opinião a seu respeito.
Она изменила свою жизнь из-за тебя.
- Mudou a vida dela toda, por ti.
Бенджамин, гравитационная волна изменила курс кометы.
O pico gravitacional alterou a rota do cometa.
Значит, война так изменила тебя?
F0i a guerra que te mud0u?
Изменила прическу?
Mudaste de penteado?
Изменила ли она твоё отношение к Архиепископу?
Mudaste de ideias sobre o bispo Rushman?
Вероятно, потому что я изменила завещание.
Talvez seja o resultado de ter alterado o meu testamento.
Ты изменила завещание?
Alterou o testamento?
Если бы не вмешались Вы, мистер Пуаро. Она не изменила бы завещания, и нам всем было бы лучше.
E se o senhor não se tivesse intrometido, Sr. Poirot, ela não teria alterado o testamento e estaríamos todos bem melhor!
Элейн, ты изменила мою жизнь.
Elaine tu mudaste a minha vida.
Она украла ключи Гордона и изменила сигнал.
Deve ter roubado as chaves do Gordon e mudado o emblema.
В какой-то момент я поняла, что с тех пор, как мы расстались, я изменила свой взгляд на некоторые вещи. А вот он - нет.
Lembro-me de me aperceber que eu resolvi as coisas depois de acabarmos e ele nunca fez isso.
Я изменила свое мнение.
Mudei de ideias.
Я, наверное, изменила бы курс, чтобы поддерживать союз максимально долго.
Eu provavelmente teria invertido o curso. Mantendo a aliança enquanto possível.
Она изменила всё.
Mudou tudo.
Моя удача мне изменила.
Já não há boas coincidências.
Я немного изменила ваш план. После того, как закончится проверка, мы будем ждать возле червоточины, сколько сможем... пока она не начнёт разрушаться.
Fiz-lhe um ajuste a seu plano, depois da inspeção esperaremos na fenda o tempo que possamos até que comece a destruir-se.
- Ты изменила своё решение?
- Mudou de ideias?
Ты изменила его?
Foi você que o alterou?
Кети же не изменила всем вам.
A Kathy não vos enganou a todos.
Кэрол тебя серьезно изменила.
A Carol baralhou-te mesmo.
Не могу поверить, что ты изменила мне с другим брокером!
Não posso crer que está a trabalhar com outro agente.
Война нас изменила. Она... разделила нас.
A guerra mudou-nos, separou-nos.
И когда Седьмая изменила твой проект, ты вела себя как будто... как будто тебе до лампочки.
E então quando a Sete mudou seu projeto, você agiu como... se não se importasse.
Это не значит, что служба под вашим командованием не изменила меня - к лучшему.
Isso não significa quer servindo sob seu comando eu não mudei... para melhor.
Вы хотите сказать, что чужая ДНК изменила ДНК Тил'ка в образце крови?
Está a dizer que o DNA estranho na verdade transformou o DNA do Teal'c na amostra de sangue?
- Майкл Джексон в своём номере отеля со своим перекроенным лицом. " Твоя страна изменила его лицо.
Sou o Michael Jackson no meu hotel... Acho que não.
ћальчик не знает, что девочка изменила ему во врем € поездки.
Ele não sabe que ela o enganou durante a sua ausência.
До того, как Аллегра Геллер её изменила.
Antes de ser alterada pela Allegra Geller.
Но она же изменила твою жизнь.
Mas... ela alterou a tua vida.
Бланш никогда бы не изменила мне с накаченной марионеткой.
A Blanche jamais me trairia com um canalha.
Ты изменила причёску?
Fizeste alguma coisa de diferente?
- Цель изменила курс.
O alvo está virando!
Хочешь знать, почему она изменила мне?
Queres saber por que me foi infiel?
Гэри, она изменила наш сценарий.
Gary, ela está a mudar o texto.
Она действительно изменила мою жизнь.
Ela mudou mesmo a minha vida.
≈ сли бы она изменила веру.
Isto é, se ela se convertesse.
Возможно, она изменила мнение.
Deve ter mudado de opinião.
изменилась 64
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
изменения 72
измены 17
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменение климата 17
изменники 17
изменённый голос 39