English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Изменила

Изменила Çeviri Portekizce

1,048 parallel translation
В конце концов Кэти изменила свой образ жизни в "Грозовом перевале".
Mas ele não veio. Eventualmente, Catherine deu as costas à sua... antiga vida no Morro dos Ventos Uivantes.
Зачем ты изменила себе, Кэти?
Por que traiu seu próprio coração, Catherine?
Ты изменила мне с другим, не так ли, Недда? Кто он?
Traíste-me com outro, não foi, Nedda?
Она тебе изменила, ей очень жаль.
Ela traiu-te, está arrependida.
Она изменила программу, чтобы рассказать нам о Галилео.
Mudou a aula para nos ensinar sobre Galileu.
Заметь, изменила своему неизменному чёрному.
- Larguei o meu negro tradicional.
Потому что я хочу, чтобы ты хоть на словах изменила ему со мной.
Porque, ao menos atraiçoas-me de boca.
— Она тебе изменила?
Atraiçoa-te, sim ou não?
- Однажды моя сторона изменила вашу историю.
Eu? Em tempos, o meu lado mudou o rumo da sua história.
Я знаю, ты не любишь Винн, но должность ее изменила.
Eu sei que não gostas da Winn, mas o cargo mudou-a. Os Profetas escolheram bem.
- Она изменила коды доступа!
Ela mudou os códigos de acesso!
Она изменила имя на Линда Эш.
Mudou o nome para Linda Ash.
- Но Идди его совсем изменила.
Tinha tudo a ver com ele.
Просто, я лучше узнала его и изменила о нем свое мнение.
Ao contrário : conhecê-lo melhor melhorou minha opinião a seu respeito.
Она изменила свою жизнь из-за тебя.
- Mudou a vida dela toda, por ti.
Бенджамин, гравитационная волна изменила курс кометы.
O pico gravitacional alterou a rota do cometa.
Значит, война так изменила тебя?
F0i a guerra que te mud0u?
Изменила прическу?
Mudaste de penteado?
Изменила ли она твоё отношение к Архиепископу?
Mudaste de ideias sobre o bispo Rushman?
Вероятно, потому что я изменила завещание.
Talvez seja o resultado de ter alterado o meu testamento.
Ты изменила завещание?
Alterou o testamento?
Если бы не вмешались Вы, мистер Пуаро. Она не изменила бы завещания, и нам всем было бы лучше.
E se o senhor não se tivesse intrometido, Sr. Poirot, ela não teria alterado o testamento e estaríamos todos bem melhor!
Элейн, ты изменила мою жизнь.
Elaine tu mudaste a minha vida.
Она украла ключи Гордона и изменила сигнал.
Deve ter roubado as chaves do Gordon e mudado o emblema.
В какой-то момент я поняла, что с тех пор, как мы расстались, я изменила свой взгляд на некоторые вещи. А вот он - нет.
Lembro-me de me aperceber que eu resolvi as coisas depois de acabarmos e ele nunca fez isso.
Я изменила свое мнение.
Mudei de ideias.
Я, наверное, изменила бы курс, чтобы поддерживать союз максимально долго.
Eu provavelmente teria invertido o curso. Mantendo a aliança enquanto possível.
Она изменила всё.
Mudou tudo.
Моя удача мне изменила.
Já não há boas coincidências.
Я немного изменила ваш план. После того, как закончится проверка, мы будем ждать возле червоточины, сколько сможем... пока она не начнёт разрушаться.
Fiz-lhe um ajuste a seu plano, depois da inspeção esperaremos na fenda o tempo que possamos até que comece a destruir-se.
- Ты изменила своё решение?
- Mudou de ideias?
Ты изменила его?
Foi você que o alterou?
Кети же не изменила всем вам.
A Kathy não vos enganou a todos.
Кэрол тебя серьезно изменила.
A Carol baralhou-te mesmo.
Не могу поверить, что ты изменила мне с другим брокером!
Não posso crer que está a trabalhar com outro agente.
Война нас изменила. Она... разделила нас.
A guerra mudou-nos, separou-nos.
И когда Седьмая изменила твой проект, ты вела себя как будто... как будто тебе до лампочки.
E então quando a Sete mudou seu projeto, você agiu como... se não se importasse.
Это не значит, что служба под вашим командованием не изменила меня - к лучшему.
Isso não significa quer servindo sob seu comando eu não mudei... para melhor.
Вы хотите сказать, что чужая ДНК изменила ДНК Тил'ка в образце крови?
Está a dizer que o DNA estranho na verdade transformou o DNA do Teal'c na amostra de sangue?
- Майкл Джексон в своём номере отеля со своим перекроенным лицом. " Твоя страна изменила его лицо.
Sou o Michael Jackson no meu hotel... Acho que não.
ћальчик не знает, что девочка изменила ему во врем € поездки.
Ele não sabe que ela o enganou durante a sua ausência.
До того, как Аллегра Геллер её изменила.
Antes de ser alterada pela Allegra Geller.
Но она же изменила твою жизнь.
Mas... ela alterou a tua vida.
Бланш никогда бы не изменила мне с накаченной марионеткой.
A Blanche jamais me trairia com um canalha.
Ты изменила причёску?
Fizeste alguma coisa de diferente?
- Цель изменила курс.
O alvo está virando!
Хочешь знать, почему она изменила мне?
Queres saber por que me foi infiel?
Гэри, она изменила наш сценарий.
Gary, ela está a mudar o texto.
Она действительно изменила мою жизнь.
Ela mudou mesmo a minha vida.
≈ сли бы она изменила веру.
Isto é, se ela se convertesse.
Возможно, она изменила мнение.
Deve ter mudado de opinião.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]