English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Изменю

Изменю Çeviri Portekizce

253 parallel translation
Изменю свое имя.
Vou mudar o meu nome.
- Я не изменю своего решения.
- Isso é um problema teu.
Я не изменю своего решения.
A minha decisão mantem-se.
Я обещаю, что в союзе нашем я никогда любви не изменю.
Esta troca de estima, aqui o asseguro, por minha parte não será manchada.
Он сказал мне : "Если я тебе изменю, пристрели меня из него".
Me disse : "Se algum dia te trair, mata-me com esta!"
Если будем вместе, я снова изменю тебе.
Se voltássemos a andar, voltaria a trair-te.
Я изменю свою жизнь.
Parto para Bolonha e arranjo uma mulher.
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
Posso trazer outra coisa, se o senhor quiser.
Пойми, я дала себе клятву, что пока я тут, я не изменю мужу.
Estás a ver, jurei a mim própria que enquanto estivesse fora ia ser fiel ao meu marido.
Я изменю взгляды.
Modificarei os meus pontos de vista!
Простите меня, сир, я изменю свою волю и оставлю земли церкви.
Desculpe-me, majestade. Vou mudar o meu testamento e deixar as minhas terras à Igreja.
Я навсегда изменю эти традиции.
Destruirei essas tradições de uma vez por todas.
Я своему праздничному настроению не изменю... и желаю вам весёлого Рождества...
Assim, manterei a boa disposição e desejar-lhe-ei um Feliz Natal.
" что изменю тебе, милая. Честное слово.
A trair-te Querida, juro por Deus
Сейчас... я бесплатно изменю твое лицо раз и навсегда.
Agora... Mudo-te a cara mais uma vez. E grátis.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Mas se me dissésseis como chegar perto da rainha, talvez comutasse as penas, de morte para perpétua.
Я тебе не принадлежу и не изменю свою жизнь ради тебя.
Não te pertenço. Não posso mudar toda a minha vida para te fazer feliz.
Я изменю своё отношение к вашему предложению о покупке при одном условии.
Reconsiderei a minha posição sobre a sua oferta. Com uma condição.
Если я когда-нибудь выберусь отсюда я изменю всю свою жизнь.
Se eu sair daqui vou dar uma reviravolta na minha vida.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ou acabamos, o que ela faria, de qualquer forma, mas, pelo menos, saio com alguma dignidade, ou inverto por completo a situação.
Я изменю программу полёта, чтобы скомпенсировать пространственные разрывы.
Alterei o programa de voo para compensar as descontinuidades espaciais.
Джордж, я точно изменю свою жизнь.
George! - Vou mudar algumas coisas.
Я не изменю свои условия.
Eu disse que as minhas condições eram indiscutiveis.
Но они постарались бы, чтобы со мной ничего не случилось, в надежде, что однажды я снова изменю завещание в их пользу.
Mas certificar-se-iam que nenhum mal me aconteceria, na esperança de um dia voltarem a cair nas minhas boas graças.
я могу и я изменю
Eu posso, e fá-lo-ei.
- Я ничего не изменю.
- Eu não vou adiantar nadinha.
Я изменю твоё сознание.
Retalharei a tua mente.
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
Excedi um pouco, mas daria uma chance.
Я все изменю.
Vou mudar.
- Я его еще не так изменю! - Мама, нет! Ты все волосы вырвешь!
Estás a arrancar os pêlos todos!
Простите но я не изменю свое решение.
Peço desculpa. Mas já está decidido.
Бен, не делай этого со мной, не делай, если собираешься снова изменить свое мнение. Я не изменю.
Ben, não me faças isto, especialmente se mudares de ideias outra vez.
- Нет, всё отлично. Не возвражаете если я это изменю?
- Importa-se que eu altere?
Так Вы ожидаете что я изменю сердца шести миллиардов человек?
Então está à espera que eu mude os sentimentos de seis milhões de pessoas?
Если я изменю наши лица, мы сможем пробраться к Мори неузнанными.
Se eu conseguir criar um disfarce básico para nós... nós poderemos entrar no Maury's, sem sermos detectados.
Но я все изменю.
Mas isso mudará.
Я изменю свою жизнь.
Vou mudar a minha vida.
Я вдруг поняла, что если я что-то не изменю в своей жизни... единственным моим собеседником долгими зимними вечерами... будет бутылка вина... и умру я, будучи толстой и никому ненужной... а спохватятся обо мне только через три недели и найдут тело, наполовину обглоданное дикими собаками.
De repente percebi que, a não ser que algo mudasse em breve... ia viver uma vida na qual a minha relação mais importante... ia ser com uma garrafa de vinho... e que acabaria por morrer gorda e só... e que iria ser encontrada semanas depois devorada pelos cães.
Но однажды я изменю это.
Mas vou mudar isso tudo.
Томми, если ты ещё раз это сделаешь, Я изменю твою Д.Н.К., Теперь, иди.
Tommy, se fazes isso outra vez, vamos te resequenciar o ADN, por isso ajuda-me, marchar.
Но я изменю мир.
Mas posso mudar isso.
Я не изменю решения. - Я все решил.
Mão me podes demover.
Прекратите пререкаться, а то я подойду и изменю ваши мнения вручную!
Nave? Parem de discutir ou vou ter de alterar as vossas opiniões à força.
Ничто не изменится, пока я что-нибудь не изменю, время пришло.
Nada mudará a não ser que eu mude e esta é a hora.
Не изменю.
- Não mudarei.
Хочешь, изменю твой внешний вид.
Eu podia maquilhar-te.
Этого требует мое самоуважение и, что бы ты не сказала, я свое мнение не изменю.
A minha dignidade exige-o e não há nada que possas dizer para me fazer mudar de ideias.
Ты не против, если я слегка изменю дизайн эмблем Команды Зиссу?
A propósito, posso fazer umas modificações à insígnia da Equipa Zissou?
Я изменю курс, чтобы обойти ее.
Mudando curso para evitá-la.
А теперь я изменю её.
E agora, vou eu alterar a dela.
Мы также знали, что своё решение я не изменю.
"Não serás capaz", respondeu-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]