Или же нет Çeviri Portekizce
187 parallel translation
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет –
Ninguém sabe de onde a criação surgiu, ou se Ele a fez ou não,
Или же нет, если я не подпишу?
Ou não, se eu não assinar?
У меня было два выбора- - смириться с ролью старой девы... отдав себя на растерзание диким собакам... или же нет.
Tenho duas opções. desistir e aceitar o estado permanente de solteirona... e acabar devorada pelos cães... ou não, e desta vez escolho o não.
Или же нет?
Ou será?
Он понравился вам с самого начала Или же нет?
Você gostou dele desde o início ou foi diferente?
Бизнес Ради Бизнеса Или Же Нет?
B2B ou não B2B?
- В том смысле, что уезжаю? Кто же заранее скажет, правильно это или нет?
Quem consegue dizer se está certo ou errado antes de o fazer?
Он вполне мог позвонить вам и сообщить, что задерживается или еще что-нибудь. Но нет же.
Podia ter telefonado, a dizer que se ia atrasar.
Запоздалый или нет, мы же решили относиться к нему как к настоящему
Tardia ou não, concordámos em tratá-la como uma normal, não foi?
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
E não havia nenhuma razão para se suicidar por sua causa ou no seu apartamento... portanto óbviamente temos que procurar uma explicação.
Папа сказал тебе решать, идти мне или нет, ты же знаешь, чего он хотел на самом деле.
O Pa'deixou-a decidir se ia ou não. Mas sabe como ele se sente.
Ему говорят, ну кого же вы видели, мужчину или женщину? Нет, отвечает он, только женщину.
"Não, só uma mulher", disse.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Tenho de determinar se o Karidian é ou não o Kodos.
Ну же, да или нет?
É ou não é?
Мама, ты же знаешь, я люблю тебя. Но и Дюэйна тоже, нравится это тебе или нет.
Gosto de si, mas do Duane também, mesmo se não lhe agrade.
Но если вселенная расширяется, независимо от того, искривлена она в четвертом измерении или нет, наблюдатель в любой галактике увидит одно и то же : все галактики разбегаются друг от друга, словно напуганные каким-то ужасным происшествием.
Mas se o universo está em expansão, quer esteja ou não curvado dentro de uma quarta dimensão, os observadores em cada galáxia irão ver precisamente o mesmo, todas as galáxias fugindo apressadamente deles como se tivessem feito alguma tremenda asneira social intergaláctica.
Пойми же, он сумасшедший и не от меня зависит, захочет он говорить или нет.
É louco, percebes?
Если оно по вкусу такое же Мне всё равно сбалансированы они или нет.
Talvez seja.. Se isto tem que saber tão mal... não quero saber se os meus eletrólitos estão equilibrados
Я же не знал, по правде вся эта херня или нет.
Ou seja, não sabia o que era treta e o que não era.
" х ты, ƒжо ѕепитони. ƒжо ѕепитони или нет, € сто € л на той же базе.
Fosse ele o Joe Pepitone ou não, aquele home base era meu.
Нет. Верите или нет, но это ради вашей же безопасности.
Quer acredite ou não, faço isto pela sua segurança.
Я думаю, знать не нужно, пока не посмотришь вниз и не скажешь : "Ой, вот же он..." ... или нет.
Acho que não se deve saber até se olhar para baixo, e ver : "Oh, tem... ou não tem."
было это грехом или нет, ты все же любил меня!
Seja pecado ou não, ainda me amas!
- Нет, я же устала от твоих, "У меня нет времени" или "Тебе не понять". - Прости, Мама, но у меня нет на это времени.
- Desculpa, não tenho tempo para isto.
Нет. Их молекулы не смогут реинтегрироваться так же, как ваши или мои.
Não, as moléculas deles não se reintegrariam, tal como nos acontece.
Дубликат или нет, я такая же, какой была вчера, и вы все тоже... А это значит, что мы будем делать все возможное, чтобы завершить нашу миссию - добраться до Земли.
Duplicados ou não, seguimos sendo as mesmas pessoas que fomos ontem... e faremos todo o possível para cumprir nossa missão.
Ты же видела его или нет?
Tu viste-o, não viste?
Что же, нет доказательств того, что марихуана оказывает необратимый эффект на мужскую или женскую репродуктивную систему.
Não há provas de que a marijuana tenha um efeito permanente sobre os sistemas reprodutivos.
Или же - "нет, я не выйду за тебя замуж"?
- Não! Não, não queres responder, ou não, queres casar comigo?
Нет, единственная проблема для вас - это дать мне такое же шоу, какое вы устроили на прошлой игре... или не будет никакой программы в следующем году.
Não, o único problema é você me dar o mesmo espetáculo que da última vez ou não haverá banda ano que vem. Isso é conosco.
Говорят, что мир уродлив но, в тоже же время, он прекрасен я не могу сказать, правы они или нет
Algumas pessoas dizem que o mundo é feio, contudo, ao mesmo tempo, ele é bonito.
" то же касаетс € того, с вами € или нет то вьI знаете ответ.
No que diz respeito a participar ou não você já sabe a resposta.
Твой отец без сознания, Нэйтан, к тому же муж он мне или нет?
O teu pai está inconsciente, Nathan. Além disso, pode... já nem ser meu marido, quem sabe?
- Но здесь же нет ничего нового. Мне, так или иначе, нужен врач в Тюбингене.
Não é surpreendente, eu preciso de um médico aqui também.
Ну, давай же, у нас нет времени. Ты ехал с холма или на холм?
- Vieste por cima ou por baixo do monte?
Или нет? Ты можешь петь так же как она?
É o que eu acho, não é?
Я же должен знать серьезно вы или нет.
Preciso de saber se é a sério, ou não.
Нравится тебе это или нет, но ты идешь туда же, куда и паства.
Querendo ou não, a gente vai aonde o rebanho está.
И хотим мы того или нет, все равно станем такими же, как наши родители?
Que vamos acabar como os nossos pais?
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
Acredites ou não, Fi, foi para teu bem.
По сути, вообще неважно, хотел ты сказать или нет, ты же ухлестывал за мной в свой медовый месяц!
O que interessa é que, tenhas tentado dizer-me ou não, tentaste engatar-me na tua lua-de-mel!
Мы же не знаем, предложит он мне стать партнером или нет.
Não sabemos se ele me vai oferecer sociedade.
Тебе такое же или "Хэппельуайт" за ту же цену? Нет, нет.
Consigo-te uma Federal ou uma Heppelwhite pelo mesmo preço.
-'Потому что это больница вскоре сделает ее такой же циничной, как и всех остальных в этой дыре с моей помощью или нет.
- Porque esse hospital vai, eventualmente, fazer dela tão cínica como todos os outros nesse lixão e ela não precisa da minha ajuda nisso.
Ферди, мы же хотели дойти когда-нибудь до конца без остановок, или нет?
Ferdi, nós queríamos chegar ao fim, sem intromissões, certo?
Те, кто использует Semum, независимо от того успешно или нет Их конец будет таким же.
Os que buscam a Semum, não importa se tiveram êxito ou não terão o mesmo fim.
- Или актёрские способности, почему же и нет?
Ou vocação de artista, porque não?
И, нравится вам это или нет, Рой Вилконсон заслуживает того же самого.
E quer goste ou não, o Roy Wilkinson merece o mesmo.
Нет бумажника или документов. Так же как у других жертв.
Sem carteira, nem identificação, semelhante às outras vítimas.
Дело в том, так же ты чувствуешь или нет.
O que conta é que ou sentes algo aqui ou não sentes.
Нет, но у нас есть столь же интригующие результаты, верите или нет, по скатерти.
Não, mas haviam resultados análogos intigrantes da, acredites ou não... a toalha de mesa.
или же 167
или женщина 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
или женщина 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33