English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Именно

Именно Çeviri Portekizce

34,860 parallel translation
Прости, это чья именно подружка?
Desculpa, qual amiga, exatamente?
Почему именно над Ханной Бэйкер?
Porquê a Hannah Baker?
Я думаю, именно по это причине партнеры попросили меня взять это дело.
Acho que é uma das razões pelas quais os sócios me deram o caso.
Если бы мы не взяли тот займ, не купили бы магазин и не переехали бы сюда, Ханна бы всё равно училась в той большой бездарной старшей школе с теми отвратительными девочками, и может всё бы закончилось именно так, как закончилось и здесь.
Se não o tivéssemos aceitado, comprado a loja e mudado para cá, a Hannah ainda estaria naquele liceu gigante e impessoal com as miúdas horríveis e talvez as coisas tivessem acabado da mesma maneira.
Что ж, когда предмет это кассеты меня очаровал, именно так я себя и чувствовала.
Bem, quando a pessoa desta cassete fez a sua magia sorrateira, foi assim que me senti.
- Вот именно. Спасибо.
- Exato.
И я постоянно слышал это, но именно в тот день мне этого не хотелось, так что я позволил ей уйти.
E contava-me tudo. Naquele dia não me apetecia, por isso deixei-a ir embora.
Именно.
Exato.
А вы не думаете, что именно это нам и стоит обсудить?
Não acha que é exatamente a conversa que deveríamos ter?
- Именно.
- É verdade.
Какую именно правду?
O que é a verdade, exatamente?
Но, какую именно?
Mas o que é a história, exatamente?
Ханну убили именно ее секреты, и они не должны оставаться секретами.
Foram os segredos da Hannah que a mataram e não vão ficar secretos.
Именно это мне и придётся сделать.
É mesmo isso que eu vou ter de fazer.
Каждая культура с глубокой древности выживала именно так – ее определяет то, что она отторгает.
Todas as culturas desde a Antiguidade sobreviveram assim, definindo-se pelas coisas que excluem.
А именно - что будем делать дальше?
Por exemplo, que tencionamos fazer a partir daqui.
Каким именно ты представляешь наше общее завтра?
Que decisões tomaste sobre o que serão os nossos amanhãs?
- Именно так это и выглядит.
- É o que parece.
Вот именно, Ваше Величество.
É isso, Sua Majestade.
Именно поэтому она ушла.
Por isso é que ela partiu, meu.
Именно так.
Raios, disse.
Именно.
Isso mesmo.
Там, стоя на коленях, я был уверен, что выберут именно меня, но на моих глазах забили... храбрейшего из нас.
De joelhos no chão, a acreditar que o meu número seria chamado. E vendo aquilo acontecer a alguém corajoso, a um sobrevivente,
Ранее я не думал, что между нами всё сложится именно так.
Nunca tive a intenção de deixar a situação entre nó chegar a este ponto. Agradeço isso.
Именно твои принципы, твоя гонка за справедливостью... научили меня быть мужчиной.
Foram suas crenças, sua busca pela justiça que me ensinaram a ser um homem.
Я не оставлю свой дом, а это именно то, о чем попросит доктор.
Não vou deixar a minha casa e será isso que o médico irá fazer.
Что именно он исследовал? Никто не знает.
O que é que ele estava a investigar?
Думаю, что именно там жил Хиндемит.
"Aruwamo"? Acho que era onde o Hindemith estava estacionado.
Я слыхал, что в день, когда сбежал губернатор Томпсон, именно этот человек перерезал горло его жене и сынишке.
Ouvi dizer que no dia em que o Governador Thompson fugiu, foi este tal homem que empunhou a faca que matou a mulher e o filho.
- Вот именно! Спасибо!
- Exactamente.
- Именно.
- Por acaso até tenho.
- Именно так.
Exactamente assim.
Вот именно, вы лучше скажите это тем скрягам из Первого Банка Ривера.
Diga-o a esses sacanas forretas no Banco First River.
Вот именно.
Exactamente.
Именно.
Eu ia.
Вам нужно кое-что другое сделать, если не возражаете... — Пожалуйста, ты здесь именно для этого.
A outra coisa que precisa fazer, se não se importar que diga... - Por favor, é por isso que aqui está.
Чего вы именно просите?
O que está exactamente a pedir?
Именно.
É verdade.
Речь идёт именно о таких операциях, которые вы хотите закрыть.
Estávamos a falar exactamente deste tipo de operações que você quer eliminar.
Именно это я и собираюсь им сказать.
E é exactamente isso que pretendo dizer-lhes lá.
После того, как ты надавила на меня, в старые добрые времена. Я сделал именно то, что должен был.
Depois de me teres pressionado, pelos velhos tempos, fiz exactamente o que devia ter feito.
— Именно.
- Exactamente.
Именно.
Exactamente.
Кто именно "они"?
Quem?
Он был прямо здесь и угрожал мне именно этим.
Ele esteve aqui a ameaçar-me com isso.
Не удивляйся, если найдёшь меня посреди своей кухни, когда вернёшься домой, потому что я именно здесь.
Não fiques admirada ao encontrar-me na tua cozinha quando chegares a casa, porque é onde estou.
Так что именно случилось в ночь когда погиб капитан Кин?
Então o que aconteceu mesmo na noite em que o Capitão Keane morreu?
Именно я.
Fiz.
Именно я рекомендовала тебя для этого задания.
Fui eu quem recomendou você para a missão.
Тогда скажите, как именно такой человек стал осведомителем ЦРУ?
Então, me diga, como exatamente um homem assim se torna um espião da CIA?
— Что именно?
- O quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]