Именно поэтому Çeviri Portekizce
3,235 parallel translation
Именно поэтому, я думаю, что они убьют тебя.
E é por isso, que eu penso que te iriam matar.
Именно поэтому по-твоему я приехала аж из Майами, бросила свою жизнь, чтобы забрать у тебя моего младшего брата?
Não? Acha que foi por isso que vim de Miami, deixei a minha vida, para recuperar o meu irmão depois de o ter tirado lá de casa?
Вот именно поэтому она не должна закрывать дело.
É por isso que ela devia manter o caso aberto.
И, вероятно, именно поэтому мы перестали общаться после этого, потому что тебе было стыдно, что я увидел это.
Provavelmente, por isso paramos de andar juntos, porque ficaste com vergonha de eu ter notado.
Это больше похоже на его отца. Именно поэтому я пошел к нему, понимаешь?
Isso fazia mais o estilo do pai dele.
Может, именно поэтому он застрелился.
Talvez, por isso se matou.
Полагаю, что именно поэтому ваше правительство и хочет, чтобы вы за мной наблюдали.
Suponho que é por isso que o seu governo deseja que me observe.
Именно поэтому.. ты больше не должна тратить ни минуты своей жизни на этих людей. Мы все еще можем двигаться дальше.
- É mesmo por esse motivo que não deves perder mais tempo com essas pessoas.
Но агент Джеро и агент Крос знают, именно поэтому их и похитили.
Mas a Agente Jareau e o Agente Cruz sabem, e, foi por isso, que foram raptados.
Именно поэтому. И уже почти нашла.
Porque eu estava a interrogá-la... estava a conseguir fazê-la falar.
- Именно поэтому ты пойдёшь с нами.
- É por isso que irá comigo.
это то, ради чего он живет. Именно поэтому при каждом поджоге, который он совершает, он стоит там и наблюдает.
Por isso, em todo o incêndio que ele provoca, ele está lá a assistir.
Именно поэтому я здесь.
É por isso que vim.
Особенно от шока, именно поэтому я говорю тихо.
Especialmente se entrar em choque, é por isso que estou - a falar baixinho.
Именно поэтому я здесь.
Por isso que vim contigo.
И именно поэтому вы здесь
Por isso é que está aqui.
Именно поэтому мы здесь.
- e por isso que estamos aqui.
Он подчищал промахи семьи Падрилло, с тех самых пор, как вступил в отряд, именно поэтому он изначально туда вступил.
Ele tem limpando os erros da família Pardillo desde que se juntou a polícia, o que sugere o motivo dele ter entrado na polícia, em primeiro lugar.
Я полагаю, именно поэтому я слышал, как упоминалось слово "измена".
Suponho que foi por isso que ouvi a palavra "traição".
Именно поэтому я и приехал.
- Pronto, já cheguei!
Это значит, что Норман спал с Блэр Уотсон совсем незадолго до её убийства, и, именно поэтому, мне нужно с ним поговорить.
Significa que ele fez sexo com a Blaire perto do momento da sua morte, por isso preciso falar com ele.
Именно поэтому офис мэра...
- Por isso é que o Gabinete do Presidente da Câmara está...
Именно поэтому мы не скажем Никки о том, что случилось... когда-либо.
É por isso que não vamos contar à Nicky sobre o que quer isto isto tenha sido. Nunca.
Именно поэтому у меня еще нет жены, нет подружки, и я хожу на быстрые свидания между заседаниями в суде.
É também por isso que não sou casado, não tenho namorada e vou a encontros casuais entre as presenças em tribunal. Fui ver quem era o Procurador do caso Morales.
Именно поэтому я вам и не рассказывала.
Foi exactamente por causa disso que não te disse.
Именно поэтому я решил сегодня доставить товар.
Foi por isso que tive de vir cá hoje entregar a mercadoria.
Да, именно поэтому нам необходимо пересечь сейчас границу одним. - Ты понимаешь это?
Certo, mas é por isso que temos de atravessar sozinhos agora...
Именно поэтому я собираюсь порвать тебя на части, когда выберусь из этого кресла!
E é por isso que vou partir-te ao meio quando sair desta cadeira!
Так ты её и защищаешь, и именно поэтому она выживет на Земле.
Voce deu a ela. e assim que voce esta protegendo-a, e isso e o que vai mante-la viva no chao.
Именно поэтому я держу тебя поблизости.
Bem, é exactamente por isso que te mantenho por perto.
Ведь именно поэтому, я привел тебя сюда.
Porque foi exactamente por isso que eu te trouxe.
Именно поэтому я и приехал в Америку, чтобы осуществить свои стремления быть лучшим во всем.
E vim para os EUA para colher os frutos consequentes de ser o melhor.
Да, именно поэтому мы сейчас здесь.
Pois, e é por isso que estamos aqui agora.
Именно поэтому Дэбби приехала в бордель?
Foi por isso que a Debbie foi ao bordel?
И полагаю именно поэтому я нужен Гибсону.
Presumo que é por isso que o Gibson me quer.
Именно поэтому мы не можем открыть дверь, хорошо?
É por isso que não podes abrir a porta.
Именно поэтому вместо тебя я возьмусь за Мэг.
É por isso que vou fazer isso com a Meg.
Именно поэтому там гибнут люди.
É por isso que os homens morrem por lá.
Именно поэтому он и уехал. отказавшись от трона
O que estais a fazer não tem nada a ver com o meu filho.
Именно поэтому я подумал, что сейчас самое время для перемирия.
Por isso é que sinto que é hora de uma trégua.
Именно поэтому Прорицатель будет делать все, что бы узнать как это произошло
Por isso é que o "Clarividente"... fará qualquer coisa para saber como é que aconteceu.
Джон, это именно поэтому все развалилось для нас прежде.
John, foi por esta razão que as coisas descambaram entre nós.
Я думаю, именно поэтому я не мог заставить себя вернуться.
Imagino que é por essa razão que não consigo regressar.
У меня нет планов, и именно поэтому я зарезервировала время на просмотр большого телескопа этой ночью.
Não tenho planos, e é por isso que reservei o telescópio grande para essa noite.
Именно поэтому ты должен понять, если ты уйдешь, если ты заставишь Стивена, он потеряет свою вторую семью.
Por essa razão, tem de entender que se se for embora, se forçar o Stephen, ele estaria a abandonar a outra família.
Именно поэтому мы здесь, Ваша Милость, поговорить с королём Ферранте.
É por isso que estamos aqui, para falar com o Rei Ferrante.
В первую очередь именно поэтому я стала копом... Делать то, что действительно важно.
Foi por isto que me tornei polícia... para fazer o que interessa.
Вот поэтому его партнёр и объявился именно сейчас.
Então, é por isso que o parceiro apareceu agora.
Именно поэтому я здесь...
Porque estou muito doente.
- Что ж, я уверена, что она называла это именно так, и поэтому она отвергла ваше предложение.
- Bem, mas acho que ela diria. - Por isso ela recusou.
И поэтому именно вы открыли огонь.
Por isso, foi a Coronel que abriu fogo contra a ameaça.
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
именно поэтому мы здесь 42
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32