Именно об этом Çeviri Portekizce
378 parallel translation
Именно об этом я пришла попросить вас.
Embora? Foi isso mesmo que lhe vim pedir.
- Именно об этом я и подумал.
- É exactamente o que acho que vi.
Именно об этом я пыталась тебе сказать вчера.
- É o que eu estava a tentar explicar. - O que aconteceu?
На самом деле речь идет именно об этом.
" No fundo, é disto que se trata
Именно об этом я вас предупреждал.
É disto mesmo que eu vos tenho avisado.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Claro que também se referia a isso, mas... parece-me, hoje, que havia algo mais que todos sabíamos. Estava ali tudo à nossa volta.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Eu sei que horas são, e é isto que lhe estou a dizer.
Речь не об этом. Именно об этом.
- Não é uma questão de confiança.
Мне поручено просить Президента именно об этом. Найти его?
Fui instruído para pedir exatamente isso ao seu presidente.
Именно об этом я и говорю.
Exacto.
Именно об этом и говорила учительница.
É mesmo a isto que a professora do Bart se referia.
Именно об этом, полагаю, миссис Пирс и говорит.
Isso, segundo creio, é o que a Dra. Peirce está a tentar provar.
Мы говорим именно об этом, Мардж.
Vamos já, Marge.
Именно об этом я предупреждал своих коллег.
Tenho vindo a avisar os meus colegas. A avisar de quê?
- Именно об этом я и говорю.
É aí que quero chegar.
Вот именно об этом я и говорил
Era a isto que eu me referia.
- Я именно об этом.
- É exactamente essa a questão.
- Именно об этом я и говорю.
- É o que acho.
Я именно об этом и думал.
Era nisso que estava pensar.
Именно об этом они и говорили.
É disto de que eles falavam.
Именно об этом я думал. Вот так.
Bem... foi nisso que fiquei a pensar... a noite toda.
- Именно об этом я и говорил.
- É disto que eu falava
- Да. Вот, мне кажется, речь именно об этом.
A sua natureza está algures aí.
- Именно об этом я и говорю.
- Perfuramos.
Именно об этом я и подумал с самого начала.
Isso era o que eu estava a pensar ao princípio.
Именно об этом!
Era sim.
Именно об этом и подумал.
Em que estavas a pensar?
Именно об этом я и гово -
É disso que estou a fa...
Мда, дети, именно об этом я и говорю.
- Muito bem, estão a ver? É disto que eu estou a falar.
Именно об этом я и говорю!
É disso que estou a falar!
Именно об этом-то я и хотел спросить.
- Já que falaste nisso, pergunto...
Хорошо Именно об этом я и говорю.
Ok, Jim, é disso que estou a falar...
Именно об этом я и хотела с тобой поговорить.
É sobre isso que lhe quero falar.
- Именно об этом и спросит Большое Жюри.
É essa a pergunta que os jurados vão fazer.
Именно об этом мы с вами и договаривались.
Foi o que acordámos.
Боже мой, Эрик, именно об этом я и писала.
Meu Deus, Eric. Isso era exactamente o que eu estava a escrever.
- Вся сегодняшная речь была именно об этом!
- Teve tudo a ver com isso!
Именно об этом я и хотел с тобой поговорить.
- Achas isso?
Но не ее алкоголизм стал основой диагноза. Она очень разволновалась, говоря об этом большом белом кролике Харви. - Да, именно так она его назвала, Харви.
O alcoolismo dela não é a base do meu diagnóstico, mas como ela falou acerca do coelho branco, Harvey, sim, acho que se chamava Harvey.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Coisas que me permitiram pensar com orgulho... quando ia dormir.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
O que não sei é porque esqueci isso ainda agora.
Мечта киногероя. Кстати о киногероях, именно об этом мне нужно с тобой поговорить.
É o sonho de uma estrela de cinema.
- Вы об этом говорите? - Да, именно.
- É disto que está falando?
Но все поняли это именно так. Остается лишь сожалеть об этом.
Mas foi o que todos entenderam, e nós podemos apenas lamentar.
Я думаю, они знают об этом, и именно по - этому нет этого чёртова плана.
Eles sabem. É por isso que não temos o plano de reentrada.
- Именно об этом я и говорю.
- É o que estou a dizer.
Первый раз в жизни Брайна, он говорил об этом, именно так, как это было на самом деле.
Há mais perguntas?
А почему они именно тебе об этом говорят?
Porque haveriam de dizer isso?
- Именно поэтому я знаю, что ты должен поговорить об этом.
- Por isso é que sei que deves falar a esse respeito.
Именно так, да. Или вы не хотите об этом говорить?
Sim, é isso que quero dizer, se não se importa de falar sobre isso.
Из всего, что я слышала, я сделала вывод, что именно вы - тот человек, с которым об этом можно поговорить.
Por aquilo que sei, é consigo que devo falar.
именно об этом я и говорю 83
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
именно 8357
именно так 2931
именно она 35
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
этому парню 25
именно 8357
именно так 2931
именно она 35
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно я 23
именно из 226
именно ты 38
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28
именно я 23
именно из 226
именно ты 38
именно тогда 80
именно они 18
именно здесь 76
именно то 291
именно это я и говорю 47
именно так и было 28