Именно там Çeviri Portekizce
680 parallel translation
Именно там, за кокосовым деревом.
- Quanto dão por este lote?
Именно там Москва оформила для нас броню.
Moscovo fez-nos reservas lá.
Вы говорили, что именно там мы сможем получить какую-либо информацию о Генри.
Tu mesmo disseste que em Kaluana teríamos as primeiras notícias de Henry, boa ou má.
- Да, именно там!
- Precisamente!
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
De algum modo apercebo-me de que foi lá que eras tão jovem, tão jovem que não pertencias a ninguém em particular e eu gosto disso.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Apercebo-me de algum modo que foi lá que eu quase te perdi e que me arrisquei a nunca te vir a conhecer.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
Apercebo-me de algum modo de que foi lá que começaste a ser quem tu és hoje.
И именно там мне исполнилось 20.
Foi lá que fiz 20 anos.
а если ее нашли именно там... ты не ХОТЕЛ бы, чтобы о тебе забыли?
Se a encontrassem ali, não ia gostar que se esquecessem de si?
Ещё не знаю где, но если есть на земле страна, где нет легавых и бандитов, то я поселюсь именно там.
Ainda não sei onde. Mas se há um país sem polícias nem bandidos, pois será aí.
Я именно там, где ты желаешь меня видеть, Джимми.
Estou a ser o que esperavas que eu fosse, Jimmy.
Именно там сестры Тренч проводили свои отвратительные кулинарные эксперименты, а Кит Кеннеди устраивал зловещие вечеринки.
Era lá que as irmãs Trench faziam as suas dietas experimentais, e que o Keith Kennedy dava festas.
Будут проблемы, они возникнут именно там.
Se houver sarilho, é aí que começa.
Именно там, где ты хочешь, чтоб я и была.
Exactamente onde tu me queres.
Именно там мы предвидим разные события, вычисляем будущее.
Pode ser neles que antecipamos os acontecimentos, e onde deciframos o futuro.
- Она была в церкви - да, именно там.
- Ela estava na capela, na capela.
Именно там мы и должны с ними бороться.
Os nossos combates deveriam ser travados nos nossos próprios corações.
Так ты считаешь, что ты был зачат именно там?
Achas que foste concebido lá?
[Берк] Да, но мы не знаем, что именно там происходит.
Não sabemos o que está se passando.
Вы отнесли наверх пепельницу, чтобы создать иллюзию того, что именно там беседовали двое.
Leva o cinzeiro para o quarto, simulando a conversa de duas pessoas.
- Почему ты провела её именно там?
- Como sabias exactamente onde a desenhar?
Думаю, именно там они и держат Одри.
Acredito que a Audrey esteja num deles.
Охотники нашли следы бизонов именно там, где я указал.
Os batedores encontraram o trilho onde eu dissera.
Именно там я нашёл окровавленное полотенце и страницы из дневника.
Foi onde encontrei a toalha ensanguentada e as páginas do diário.
- Это именно там, где сейчас тот парень.
- É exactamente aonde o gajo está
Ты вообразила, что это подпространственный разрыв. И он оказался именно там.
Imaginaste que tínhamos uma rutura de subespaço e foi isso que acabou por ser.
Так что, я именно там, где мне и место.
Agora estou onde devo estar.
Возможно ты был именно там, где должен был быть.
Talvez estivesse exactamente onde devia estar.
Именно там Айронхарта видели в последний раз.
Verifiquei com o Bester, e é o último local conhecido onde esteve o Ironheart.
Одо, сообщите коммандеру Хадсону, что я направляюсь в Демилитаризованную Зону, так как, похоже, именно там мы найдем Дуката.
Odo, diga ao comandante Hudson da colónia Volon que eu acho que o Dukat será levado para a Zona Desmilitarizada.
Вы уверены, что все именно так, как там написано?
Tem a certeza da veracidade do relatório?
И именно поэтому вы не хотите, чтобы кто-то ещё там жил?
E é por isso que não quer que ninguém lá viva?
В прошлый раз я сидела именно там, где сейчас сидит она.
Está a ver aquela sentada ali de vestido cinza?
ј там не сказано, где именно над јльпами? Ќет.
Por acaso menciona sobre que Alpes ele anda à deriva?
А сейчас я пойду в деревню и хочу повидать там маленького рыбака и узнать где именно в море он нашёл нашего приятеля.
Vou já à aldeia procurar... o miúdo pescador e saber em que sítio no mar ele encontrou o nosso amigo.
Именно там я встретил Кристину, мою жену.
Foi lá que conheci Christine, a minha mulher.
Однажды я включил радио, там играла эта мелодия, именно она.
Um dia ligo o rádio. Estava a passar isto. Isto!
Там перегорело именно в том месте, где он описал.
O acumulador estava queimado exactamente da maneira que ele disse.
Но если капитан там внизу, если он живой, он должен быть именно там. Мы попробуем поднять сюда всех живых существ, которых обнаружат наши датчики.
Tentaremos puxar os seres vivos que detectarmos.
Жизнь там чрезвычайно реалистична. Ибо именно мифы выражают действительность, а действительность есть ни что иное, как миф.
A vida dele é muito realista, como poderá ver... porque é só o mítico que é realista... e é só o realista que é mítico.
- Именно так. Там все ложь, Лейтенант.
Chama-se a isto "falcatrua", tenente.
- А, может, они именно там. - Похоже, так и есть.
- Aposto que está mesmo Ià.
Вот именно, а мой друг - там, в этом холоде.
É verdade. E o meu amigo está lá fora.
Именно тогда, когда я не мог там быть. Ведь так, Чарльз?
Porque não podia estar mais longe, pois não, Charles?
Отвергнутый пейзаж находился к югу от дома, там, где стоит скульптура лошади... Это именно то место, где было найдено тело вашего супруга.
A perspectiva rejeitada, como te hás-de lembrar, era do sul da casa, incluindo o monumento do cavalo... local onde se encontrou o corpo de teu marido.
Мы начали 5-ю стадию, и именно там, где мы стоим.
Vamos dar início à fase 5 aí mesmo onde está.
Так оставалось 10,000 дубов, росших там, где ничего не росло до этого. Именно тогда я заинтересовался возрастом этого человека.
Naquele momento me perguntei qual seria sua idade.
Там рассказывалось о фермере из Восточной Африки, который покончил самоубийством именно таким путем.
Na primeira página vinha um artigo sobre um agricultor africano, que se suicidara exactamente do mesmo modo!
Вы поймали их именно там, где вы хотели впервые в жизни.
Vocês têm-os na mão, pela primeira vez na vida.
Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Havia uns pequenos interesses comerciais à mistura, mas toda a paixão era perfeitamente real, e de certa forma, terna.
Именно это будет происходить там.
Eu vou ter de matar.
там все в порядке 37
там всё в порядке 33
там все 49
там всё 34
там еще один 26
там ничего нет 368
там говорится 95
тамара 246
там нет ничего 94
там холодно 82
там всё в порядке 33
там все 49
там всё 34
там еще один 26
там ничего нет 368
там говорится 95
тамара 246
там нет ничего 94
там холодно 82
там еще 23
там же 170
там было написано 45
там написано 219
там нет никого 35
там посмотрим 31
там бомба 25
там никого не было 80
там внизу 94
там никого 47
там же 170
там было написано 45
там написано 219
там нет никого 35
там посмотрим 31
там бомба 25
там никого не было 80
там внизу 94
там никого 47
там нет 44
там было 129
там еще кто 20
там опасно 71
там какая 64
там наверху 57
тами 121
там папа 19
там пусто 79
там сказано 117
там было 129
там еще кто 20
там опасно 71
там какая 64
там наверху 57
тами 121
там папа 19
там пусто 79
там сказано 117