English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Именно тот

Именно тот Çeviri Portekizce

452 parallel translation
Они скинули экспериментальную "Фау", чтобы она произвела именно тот эффект, который произвела.
Lançaram uma arma V experimental... para produzir... exactamente o efeito que isto produziu.
Это именно тот случай. - Ваш прогноз, доктор?
- O seu prognóstico.
Грязному Гарри достаётся именно тот конец палки, что в дерьме.
Não admira o nome que lhe dão. Escolhem-no sempre para o pior.
Пол Керси - именно тот, кто нам нужен?
O Paul Kersey é o nosso homem?
Вы уверены, что это именно тот парень, который нам нужен?
Será que é mesmo o tipo de homem que queremos?
А я выбрал именно тот, в который ходит мой отец.
E escolho aquele onde o meu pai vai.
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
Não há nenhuma dúvida na idéia de que é este homem, Mr. Boday?
Именно тот день, когда Филеас Фогг отправился в путешествие, которое мне предстоит повторить. А это несколько кораблей.
Foi neste dia que Phileas Fogg deu início à viagem que eu vou fazer, 80 dias à volta do mundo e estes são alguns navios.
Они хотят того, чтобы именно тот, кто виновен, предстал перед судом.
Querem levar o culpado justiça.
- Да. - Именно тот, кто здесь живет?
- O Senhor McCallister que vive cá?
Ёто именно тот парень, ƒжорж. я тебе говорю. я чуствую это всем телом.
- É o tipo certo para a Annie. Acredita, George. Sinto-o cá dentro.
Это именно тот момент, когда я могу больше всего помочь
Esse é o preciso momento onde eu posso ser muito útil.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
Não sei nada sobre ti, mas tenho a sensação de que podes ser o ouvinte que tenho procurado.
Сегодня именно тот день.
Vai ser hoje.
И уверен, что вы именно тот человек, который выбрался по антенне наружу.
Aposto como foi você quem escalou a antena pra escapar. - Quem é você?
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Não, como é que sei que era comigo que querias ficar?
Но вы именно тот, кто уволил Барбару Кукер
Mas foi você que despediu a Barbara Cooker.
Именно тот, кого я хотел видеть.
- Justamente quem queria ver.
Верно, но почему-то я уверен, что ты - именно тот.
É verdade, mas, por algum motivo, acho que é você.
Роланд - именно тот человек, который может нам помочь. Ты этого не хочешь?
O Roland pode fazer as coisas acontecer não é isso que queres também para ti?
Я именно тот человек, которому здесь так нужна информация, мисс Бэйкер.
Sou um homem em desespero por notícias, Miss Baker.
Он подошел к двери и выглянул в холл именно в тот момент, когда мальчик бежал по лестнице?
Ele disse que foi até à porta, atravessou o corredor e abriu a porta mesmo a tempo de ver o rapaz a correr escada abaixo. Certo? É essa a história, pela 19ª vez.
Я думаю, что именно в тот момент моя ненависть покинула меня.
Acho que foi aí que o meu ódio me deixou.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Chega um momento de decisão em cada nação... no exacto momento em que o inimigo aperta a sua garganta. Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Этот коридор, это он вызвал тот магнитный эффект, эффект мерцания? Именно, капитан, но не фактом своего существования.
Esse corredor causou o efeito magnético, o fenómeno do pestanejar?
Именно на это я рассчитывал, давая понять М-5, что тот совершил убийство.
Estava na esperança disso, ao forçar o M-5 a perceber que tinha matado.
- Что именно, Хиггинс? Кондор - не тот, за кого он себя выдает.
Ou então o quê, Sr. Higgins?
Именно так я хотел бы уйти на тот свет.
É assim que eu quero ir desta para melhor.
Именно в тот момент, когда мы затеяли что-то сложное, ты не подумал, что станет со всеми этими людьми?
Logo agora que tinhas conseguido algo! E esta gente toda, não te interessa?
Зачем мне это делать именно в тот момент, когда всё становится на места?
Lady Dittisham, fico encantado por ter vindo.
Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
Não é bem verdade.
Именно в тот момент я понял, что Элейн начала сомневаться в вечности наших отношений.
Foi aí que percebi que a Elaine tinha dúvidas quanto à nossa relação.
И тот, кто сбежал с похорон. Именно.
Nós a encontraremos lá.
И я сказал Голливуду, "Куда его несет?" А тот мне ответил, "Кого именно?"
Disse ao hollywood : "Que é dele?" ele disse : "ele quem?"
Поскольку в его карте раньше такое не упоминалось, тот факт, что это желание у него появилось именно сейчас, может иметь значение.
Nos arquivos não existe nada sobre isso. O fato que ocorreu agora pode ser importante.
- Это именно там, где сейчас тот парень.
- É exactamente aonde o gajo está
- Именно тот тип, который я ненавижу.
Eu também não.
Стыдно признаться, но именно меня вы видите... на парковке, после фильма, когда я говорю своим друзьям "В смысле, это тот же парень, который был вначале?"
É embaraçoso. É embaraçoso ter de admitir, mas é a mim que vêem, depois do filme, a falar com uns amigos e a dizer... "Era o mesmo tipo do início..."
Я уверен, что тот, кто пытался тебя убить, рассчитывает именно на это.
De certeza que quem te tentou matar está a contar com isso.
Он не похож на тот портфель. Они дали мне этот, и сказали, что именно этот ты отдал проводнику.
É a que eles me deram, a que eles disseram que tu deste ao condutor.
Именно в тот вечер, когда я не выступаю.
Logo na noite que não actuo.
Именно это сказал бы тот, кто переспал с ней
É exactamente o que diria alguém que dormiu com ela.
Политика национального фонда науки вызвала некоторые финансовые проблемы и именно в тот период я вас заметил.
Como certas modificações da política da N.S.F. ... causaram problemas de financiamento foi então que me chamou a atenção.
Именно в тот вечер, Барбара ты рассказала друзьям историю про мистера Геттиса, не так ли?
Foi durante essa festa especial... que primeiro contaste a história sobre o Sr. Gettys, não foi?
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
É como o divórcio dos meus pais que foi quando comecei a fumar.
Возможно... или, возможно, вы извлекли тот образ, который объяснил бы, почему именно эта мысль находится все еще в обращении - почему она вызвала убийство этим утром.
- Talvez... ou talvez você extraiu aquela imagem o que pode explicar por que o pensamento ainda está em circulação causando um assassinato esta manhã.
Просто вы проснулись в тот момент, когда я вживлял вам именно эти воспоминания.
Só que acordou quando eu estava a fazer-lhe a gravação desta.
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
E eu disse-lhe que foi o museu e uma das reuniões que te impediram de conduzir naquele dia.
Впервые в жизни я смогла сказать именно то, что хотела и в тот самый момент, когда пожелала.
Pela 1ª vez, soube dizer o que queria no momento em que o queria dizer.
Почему ты повел Либби именно в тот китайский ресторан?
De todos os restaurantes em Manhattan, porque levaste a Libby ao Fung Wa?
Не поймите меня не правильно, но кажется именно вы тот человек, которому необходимо увидеться с консультантом.
Não encare isto erradamente, mas parece que é você quem precisa de um conselheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]