Иначе я Çeviri Portekizce
3,014 parallel translation
Иначе я здесь всех перестреляю и сравняю это место с землей!
Caso contrário, vou acabar com cada pôrra de corpo por aqui e vou nivelar essa pôrra de lugar!
Иначе я его порешу.
Fiquem aí, ou degolo-o! Não façam isso!
Лучше скажи правду, псих, иначе я тебе устрою весёлую жизнь.
É bom que esteja a dizer a verdade, tarado, porque eu posso ser pior.
Да, ты права, но нам придётся, потому что иначе я не смогу попросить прощения.
Pois, deves ter razão. Mas teremos de acabar por falar, pois só assim poderei dizer-te como lamento.
Иначе я с ней станцую.
Se não, danço eu com ela.
Выбирайте вы, мэр Кин... А иначе я сам заберу четверых.
Você escolhe dois, Mayor Keane... ou pego quatro.
Лучше давай наши денежки, а иначе я начну кричать "насилуют", и ты окажешься в тюрьме!
É melhor arranjares o nosso dinheiro e em breve ou vou gritar que me violaste aqui e vais para a prisão!
Иначе я не смогу найти его.
Ou não posso começar a procurá-lo.
Так что проявил благодарность и пиздуй в машину, иначе я впечатаю тебя в стену и скажу, что у меня нога со сцепления соскользнула.
Mostra um pouco de gratidão e entra no caralho do carro, ou atropelo-te e digo que o pé escorregou da embraiagem.
Иначе я бы не спрашивал.
Se não fosse, eu não te perguntava, caralho!
Иначе, если бы ты была мне безразлична, я бы тебе это не рассказывала.
" Caso contrário, se eu não importasse contigo, eu não te dizia.
Иначе, я сам всё расскажу.
Se não fores, vou eu.
Потому что иначе, я оставлю город без света.
Porque se não me matares eu acabo com a luz!
Я знаю, мы уже говорили об этом. Но теперь все иначе.
Eu sei que já falámos sobre isto.
Иначе, зачем бы он разместил наши яйца там, куда кто-то может сделать так?
Caso contrário, porque poria os testículos de fora, onde alguém pode fazer isto?
Я много об этом думал. а иначе будет война.
Pensei muito nisto... e acho que se pelo menos não tentar... vai haver uma guerra.
Так или иначе, я здесь.
Mas, seja como for, estou aqui.
Я не знала, что сказать, потому что не помнила, чтобы моя мать смотрела на отца хоть как-то иначе, чем с презрением.
Não sabia o que dizer, pois não lembrava da minha mãe ter olhado para o meu pai, senão com desprezo.
Незадолго до её пропажи я заметила, что она стала иначе одеваться.
Antes dela desaparecer, notei que ela se vestia diferente.
Знаешь, я чувствую, как после исчезновения моей матери, между нами всё стало иначе.
Sinto como se, depois... da minha mãe ir embora, tudo mudou entre nós.
Иначе, я бы его даже не просил.
Senão. Não lhe tinha pedido.
А иначе, как я говорил раньше, участь незавидна - всё та же неглубокая канава.
Caso contrário, é como eu disse : vais cair na mesma vala, no fundo do mesmo rio.
Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица.
De qualquer modo, certa noite, estando eu a conversar lado a lado com Monsieur Jean, como se tornara meu hábito, reparei numa presença nova entre nós.
Иначе, я уничтожу всю твою семью, одного за другим.
De contrário, matarei todos os membros da tua família. Um após outro...
Я бы все равно ее спросил, и ты бы меня услышал, и ты бы спросил её, что я спросил, так или иначе выяснил бы, что я спросил.
Ia fazer isso de qualquer forma e terias ouvido e ias perguntar-lhe o que eu tinha dito, descobrias o que eu disse à mesma.
Мы нападаем на легко груженные корабли, потому что я слишком слаб, чтобы поступать иначе.
Temos estado a atacar navios com carregamentos leves porque sou fraco para fazer o contrário.
Я чувствовала иначе.
Sentia-me diferente.
А я думаю иначе.
Acho que geralmente são.
На жизнь я зарабатываю иначе.
Trato de outras coisas.
Я знаю Но так иди, иначе люди продолжают верить, что Он любит их
Mas de alguma maneira, as pessoas continuam a acreditar que Ele ama-as.
И я ещё сижу здесь как идиот, думая, что мог бы поступить иначе?
E sento-me aqui como um idiota a perguntar-me se podia ter mudado algo.
Этой зимой был сильный снегопад, и я рад, что настоял, иначе вся крыша могла обрушится, верно?
Temos uma grande queda de neve neste inverno, então estou feliz por ter insistido, caso contrário o telhado podia ter cedido, certo?
- Интересно, что бы сейчас было, поступи я тогда иначе.
Questiono-me o que teria mudado se tivesse agido de modo diferente.
- Иначе, я бы уже уехал в Стамбул. Но, я не могу, пока не решу это дело.
Ia para Istambul mas primeiro tenho de tratar disto.
- Так или иначе... утром я уезжаю.
Deixa lá... Vou-me embora amanhã de manhã.
Я за вами вернусь, вы мудаки, так или иначе.
Vão pagar por esta, imbecis. De qualquer maneira.
Но он никак не повлияет на мои решения, а в городе, похоже, все, так или иначе, связаны друг с другом, я это переживу.
Mas como não influenciará na resolução deste veredicto e visto que toda a gente desta cidade parece estar ligada, de certa forma... abrirei uma excepção.
Я вижу это совсем иначе. Обман это то, чем мы занимаемся.
Eu tenho outro ponto de vista, o logro é o nosso mester.
Я ничего не заподозрил, а иначе бы незамедлительно сообщил полиции.
Não lhes dei muita atenção, senão teria avisado a polícia nessa altura.
Я бы не хотел провести этот вечер никак иначе.
Não queria que esta noite fosse de maneira diferente.
Если кто и был изнасилован, то это я. Так или иначе, это было просто дикое недопонимание.
Se alguém foi violado, esse alguém fui eu, e tudo não passou de um mal-entendido.
Я была в заключении так или иначе всю свою жизнь.
Estive presa, de uma forma ou outra, toda a minha vida.
Я бы на твоём месте поторопился, иначе можешь распрощаться со своей карьерой.
E sê rápido ou dizes adeus à tua carreira.
Не знаю, как это для других людей, но я считаю, что на каком-то уровне мы все хотим быть кем-то другим, и мы все ищем этого преобразования, что может с нами произойти, и я думаю, что большинство людей, так или иначе, находят его,
Você sabe, eu não sei como é para as outras pessoas, mas acho que em algum nível, todos nós queremos ser outra pessoa, e todos nós olhamos para alguma coisa transformadora que pode acontecer nas... nas nossas vidas e eu acho que a maioria das pessoas descobre isso, de alguma forma ou de outra, e que é um lugar onde eles podem esquecer quem são eles e tornar-se outra pessoa.
Так или иначе, после себя я ничего не оставлю.
De qualquer maneira, não vou deixar nada.
Так или иначе, теперь я спаиваю птиц.
De qualquer maneira, agora eu alimento os pássaros com bebida.
Ты думаешь, мы проиграли, но я научился смотреть на все иначе.
Entendo que te sintas derrotado, mas aprendi a ver as coisas de forma diferente.
И я всегда хотел прожить жизнь иначе. Не так, как он.
E sempre quis comportar-me de uma forma diferente dele.
Иначе рискуешь всю жизнь простоять на месте, а я на это не согласен.
Senão, ficamos no mesmo sítio toda a vida. E isso não posso fazer.
Поэтому на вашем месте я бы проявила к нашей семье больше уважения, иначе гарантирую он посвятит свою жизнь тому, чтобы вас уничтожить.
Portanto, no seu lugar, começaria a tratar-nos com mais respeito. Senão, garanto-lhe que o objectivo da vida dele será arruiná-lo.
Так или иначе, я напишу ему, что это почти как встречаться с девушкой.
Bem, não importa, posso descrevê-lo direi mesmo quase...
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445