Интересно то Çeviri Portekizce
566 parallel translation
Интересно то, что земляне, способные думать,..
Você sabe, é interessante quando você considera...
Интересно то, что здесь два изображения.
O que têm de interessante, é que são duas.
Но интересно то, что при нем было вот это.
O mais interessante, Sr. Halliday, é que trazia isto com ele.
Если тебе интересно, то я думаю, что всё это глупо.
Eu acho que é uma parvoíce.
Интересно, а что это? Наверно, что-то съедобное.
Algo de comer, imagino.
Мне интересно. Если я увижу внутри вашего друга, то могу передать ему послание.
- Se eu encontrar o seu amigo dou-lhe um recado seu com muito gosto.
Ты желаешь узнать о нем все. Это и есть то, что интересно людям.
Isso é a curiosidade humana.
Вы бежите от чего-то, и очень интересно от чего!
Foge de algo, e não posso evitar me perguntar que é.
Интересно, что будет, если кто-то перепутает пластинки.
Que será que acontecia se alguém misturasse os ficheiros?
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Se o que vais dizer é interessante, deve interessar todos.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
O que fazer... o que fiz näo foi pelos táxis nem pelos vestidos... mas porque nos sentiiamos bem juntos e eu comecei... a gostar de si.
Если кому-то интересно, 30 секунд.
Se alguém estiver interessado... 30 segundos.
"Интересно" - не то слово, капитан.
Interessante não é nem a metade, comparado a isto, Capitão.
Я разобрала только "Интрепид" и какие-то координаты сектора. Интересно.
Tudo que recebo é "Intrepid", o que soa como as coordenadas de um sector.
Мне вот интересно где именно-то он работает по вечерам.
Sempre gostava de saber exactamente onde é que ele trabalha as noites.
- Очень интересно. Но это не совсем то, что вы должны были изучать в воскресной школе.
- Isso é muito interessante, mas não vão para a catequese para bisbilhotar os outros.
Да, интересно, кто-то получил очки за этот глаз?
- Sim, parece que alguém ganhou pontos por esse olho.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Queríamos só saber se você... trabalhou para o Stans mal o Sloan se demitiu... ou muito tempo depois disso?
{ \ cHFFFFFF } Мне интересно... Они ему и пепел отказались выдать? то по какому праву?
Pergunto-me se se tivessem recusado a dar-lhe as cinzas e, se assim foi, com que direito...
Всегда интересно узнать, что такие люди как вы работают в таком близком контакте с президентом и как-то могут оставаться относительно неизвестными.
É sempre um pouco surpreendente encontrar um homem como o senhor... a trabalhar tão intimamente com o Presidente e, contudo, a conseguir, de alguma forma, permanecer relativamente desconhecido.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
Pergunto-me se alguma vez encontraremos um espécime de vida baseado, não em moléculas orgânicas, mas em algo distinto, algo mais exótico.
Мне стало интересно, как кто-то может с уверенностью это утверждать?
Perguntava-me como é que alguém podia saber tais coisas, com certezas?
Интересно, это что-то новое для меня.
Não julguei ser tão abordáveI.
Интересно, а преподавателей могут выгнать за то, что они целуются в холле?
Os professores podem ser expulsos por beijar?
То есть, в основе его спасения лежала его болезнь... и я думаю, это очень интересно - взглянуть на вещи таким образом.
Logo, a sua doença também o levou... à sua salvação. É interessante ver a coisa deste modo.
То, что вы говорите, очень интересно.
O senhor interessa-me muito.
Интересно, а кто это зашивать-то будет?
Quem é que vai coser essa camisa?
Мне интересно Америка и Китай.. они как-то сделаны наподобие кораблей?
- Pergunto-me se a América e China estão feitas de algo parecido com um barco?
Когда интересно-то будет?
Quando é que fica interessante?
Мне было интересно, что мальчишки из лаборатории наколдовали с курткой Нордберга той курткой, которую нашли у складов.
Queria ver os resultados das análises ao casaco de Nordberg. O que tinha sido encontrado nas docas.
Если тебе так интересно, то я сделала искусственное осеменение.
- Fiz inseminação artificial.
Интересно, как бы ты выглядел, если бы попробовал протолкнуть что-то размеров с дыню через отверстие размером с лимон.
Se tentasse expelir uma melancia, acha que estava com bom ar?
Интересно-то как!
- Que interessante.
Интересно, он будет говорить о той рыбе.
Gostava de saber se ele vai falar daquele peixe horrível.
[Это что то новенькое. Интересно]
Esse é um território interessante.
Наверное, интересно - всё время что-то придумывать.
- Deve ser boa a inventar coisas.
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Tem que estar no seu lugar para o Óscar da Melhor Actriz.
Мне просто интересно, сколько вольт в той открытой системе.
Pensava em quantos volts estarão naquele circuito exposto.
Кому сейчас интересно читать о каком-то священнике?
Quem é que quer ler outra história sobre um padre morto?
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
Será que um Stradivarius... sente o mesmo que o violinista que consegue... tirar a nota perfeita de seu coração?
Я не думаю, что здесь это кому-то интересно.
Não creio alguém esteja interessado.
Если вам и правда интересно, то я всё утро ел делавианский шоколад.
Passei a manhã inteira a petiscar chocolates delavianos.
Мне было интересно, был ли кто-то рядом, когда это произошло. Если..
Eu pergunto-me se alguém estava lá quando aquilo aconteceu.
Что интересно, кроме тривиального чувства сексуальной вины... которое у меня было, когда я был моложе в этой истории... это то, что ничего не изменилось.
O que é interessante, à parte a óbvia culpa sexual que eu tinha na altura, nessa história, é que nada mudou.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
É tão interessante.
Конечно, здесь неочень-то интересно... но находиться на одной лодке с агентом коррумпированной западной империии... да еще и в такой прекрасный вечер немного оживляет наше путешествие.
Quase sempre é rotina sem graça, mas, de vez em quando, anda-se de barco numa noite linda, e às vezes trabalha-se com um agente decadente duma potência corrupta.
То, что он сделал с чеком было интересно.
Aquilo do cheque foi adorável.
Интересно, он родственник Питеру Ранавату, с которым я когда-то встречалась?
! Será parente de um tipo com quem andei? O Peter Ranawat.
Людям нравится читать то, что интересно написано.
As pessoas adoram histórias interessantes!
Думаю отцу Кертису будет интересно услышать то что Уитли рассказывал про папу и Рэкел Уэлч.
Creio que o padre Curtis vai gostar muito de saber o que o Whatley pôs o Papa a fazer com a Raquel Welch!
Мы предпочитаем Слияние, но время от времени интересно посуществовать в виде чего-то другого... может быть, дерева... облака в небе.
Preferimos o Elo, mas ocasionalmente é interessante existir como outra coisa, como uma árvore, uma nuvem no céu.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33