English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Точно

Точно Çeviri Portekizce

43,211 parallel translation
Если ты не в состоянии выделить время для того, что тебя заботит, ты забудешь, за что ты точно сражаешься.
Tira tempo para aquilo de que gostas ou esquecerás porque lutas sequer.
Думаю, оно точно не для поддержания осанки, но это хотя бы лучше, чем гроб.
Não é exatamente boa para a postura, mas é melhor do que um caixão.
Точно. Пытаюсь найти среди жителей Нижнего мира торговца лекарствами.
Estou a tentar acabar com a droga do Mundo à Parte.
Если я умру, то точно не на этом фургоне.
Se eu vou morrer, não vai ser dentro da carrinha.
Ага, это точно.
- A quem o dizes.
Сейчас уж точно.
Agora está de certeza.
Я офицер Конклава, поклявшийся защищать как Нежить, так и примитивных. - Точно.
Eu jurei proteger os do Mundo à Parte e os mundanos de igual modo.
Это точно.
Ela está descontrolada. - É bem verdade.
А, точно. Тот самый парень.
Sim, esse tipo.
- Точно.
- Precisamente.
Точно.
Certo.
- Присядем? - Точно.
- Deviamos sentar-nos?
Мы точно можем.
Claro que podemos.
Точно.
Pois é.
Я сделал много ошибок за свою жизнь, Лили, но ты... Совершенно точно к ним не относишься.
Cometi muitos erros na minha vida, Lily, mas tu... certamente não és um deles.
Точно. Карате станет Олимпийским спортом только в 2020.
E inventou, o Karate não vai ser um desporto olímpico antes de 2020.
– Кёртис. – Точно.
Curtis.
Точно, но если ты считаешь, что справишься с людьми Сонуса, ты ошибаешься.
Tens razão, mas se achas que podes apanhar o Sonus e os homens dele, estás errada.
Я точно знаю, как работают эти братские узы, и именно сейчас, они работают на меня.
Sei exactamente como esta irmandade trabalha, e, no momento, trabalha para mim.
Мы точно на месте, Наблюдатель?
É o lugar certo, Observadora?
Ты точно не из Аргуса или из Оборонки. Заткнись!
Está calado!
- Ну.... - Для того, чтобы эта база данных содержала в себе точно то, что тебе было нужно, для этого конкретного парня, она должна быть огромной.
- Para esse base de dados ter o que precisavas para esse tipo em particular, deve ser enorme.
Точно. Не можешь водку удержать?
- Não aguentas a tua vodka?
Точно, это работает везде одинаково.
É assim que as coisas funcionam em todos os lados.
Точно, они хотят быстрее взяться за дело.
Está bem, eles querem dar continuidade ao processo.
Это точно.
- Também acho.
Думаю, надо напасть на Григория в банях, так как там с ним меньше всего охраны, и мы точно можем быть уверены, что он безоружен.
Pensei em apanhar o Gregor na casa de banho, porque ele vai estar com menos seguranças e vamos ter a certeza que não estará armado.
Точно.
- Safa. - Eu sei.
И уж точно она не будет работать журналистом.
E com certeza, não será como jornalista.
Не знаю, что это значит, но я точно знаю, что если ты позволишь Прометею или спецотделу остановить тебя в поимке Уорнер и подружек, справедливость не восторжествует.
Não sei o que queres dizer, mas sei que se deixares o Prometheus, a UAC, ou qualquer um, impedir-te de parar a Warner e as colegas dela, então a justiça não estará a ser feita.
Точно ко мне нужно обращаться за любовно-жизненными советами?
Sou a melhor pessoa para ajudar na tua vida amorosa?
Так точно.
Correcto.
Это точно. Слушай.
É justo.
Что я точно знаю, это то, что следующий мэр уже задолжал мне повышение.
Sei que o próximo Presidente deve-me um aumento.
Ты точно захочешь сказать, что для Джона Диггла и Фелисити Смоук лучше иметь с тобой знакомство?
Vais mesmo dizer que as vidas do John Diggle e da Felicity Smoak são melhores por te conhecerem?
Точно.
É.
Я точно слышал вопли Лайлы.
- Será que ouvi mesmo a Lyla a gritar.
Если ты думаешь про лифт, у Чейза точно есть способ остановить тебя.
Se podes pensar nisso, o Chase já pensou em como impedir. Pensas que é uma armadilha?
– Точно.
- Está bem.
– Точно.
- Sim.
– Точно.
- Éramos. Passado.
Точно, человек, жизнь которого в твоих руках была больше тысячи раз.
Está bem. O homem que colocou a vida nas tuas mãos milhares de vezes.
Точно.
Está bem.
Она наверху, и там уже точно всё затопило.
- para consertar os trajes.
Точно.
As tuas contas estão sempre certas. Está bem.
– Точно.
Sim.
Это точно не Руфус.
- Certamente não é o Rufus.
- Он точно там.
- Ele estará lá.
Стрела должна войти точно под углом 45 градусов.
A flecha tem de entrar com exactos 45 graus.
Насколько точно?
Por exacto, quis dizer exactamente?
Вот это ты точно не захочешь слушать.
Tu não queres isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]