Как же мне повезло Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Как же мне повезло. Уж если я к чему неравнодушен, так это к индейке.
Então é uma sorte para mim,... porque não há nada que eu goste mais que peru.
Как же мне повезло!
Que sorte eu tinha.
"Когда ты смеешься, и в твоих глазах счастье, я думаю..." "Несмотря ни на что, как же мне повезло".
Quando ris e os teus olhos brilham de felicidade, acho-me um sucesso ".
Как же мне повезло иметь отца, который всегда заботится о капканах.
Tenho tanta sorte em ter um pai que se preocupa ao ponto de por armadilhas.
Как же мне повезло, что у меня такой сын.
Como tive a sorte de ter um filho como tu?
O, как же мне повезло.
Eu tenho tanta sorte.
Как же мне повезло иметь такую сестру.
Que sorte a minha em ter só uma irmã.
Как же мне повезло, что ты не на его месте.
Sorte a minha que não és tu.
Как же мне повезло.
Que sorte a minha.
'Как же мне повезло, что случившееся со мной, не сломило меня и я не боюсь того, что грядет.
'Que sorte a minha, por não ter sido derrotada pelo que aconteceu e por não ter medo do que está prestes a acontecer.'
Как же мне повезло, что ты всегда заботишься обо мне.
Sou um sortudo por cuidares de mim.
- Как же мне повезло.
Que grande sorte que tenho!
Как же мне повезло вырастить сына настолько... отзывчивого?
Como tive tanta sorte em criar uma criança tão... - Compassivo?
Как же мне повезло.
Deve ser o meu dia de sorte.
"Как же мне повезло".
"Sou um sortudo."
Как же мне повезло.
Ainda bem que aqui estou. Gostaria de ajudá-la.
Я мог кончить так же, как и Сарина, но мне повезло.
Eu podia ter acabado como a Sarina, mas tive sorte.
Как же мне так повезло, что меня выбрал киллер с винтовкой? !
Como tive a sorte de ser escolhido por um assassino armado?
И ты... Если все такие же, как ты, мне не повезло...
E tu... se te atreves a olhar para mim de lado...
повезло же мне, что я попал сюда с таким придурком как ты, черт?
Como é que eu vim parar com imbecis como vocês?
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Só que assim que te vi, apaixonei-me por ti e pensei que se tivesse a maior sorte que algum homem jamais teve, seria uma tragédia se não tivesse...
И как же мне так повезло? А вот и не повезло.
O que fiz para merecer tanta sorte?
Сегодня, я посмотрела вокруг и увидела красивые здания, студентов, таких же, как и я, и в то же время совершенно других, и я почувствовала... ошеломление... от всех возможностей, от того, как мне повезло, быть частью всего этого,
Hoje, olho em volta e vejo estes prédios lindos. Vejo estudantes que são como eu e nada como eu, e sinto-me... maravilhada...
Как же мне с тобой повезло!
Como é que eu posso ter tanta sorte?
- Как же мне с тобой повезло.
- Que sorte tenho consigo.
Как же мне повезло-то.
Sorte a minha.
Увидев, как Флин покупает оружие на первой же пленке, я решила, что мне повезло.
Quando eu vi o Flynn a comprar uma arma falsa à primeira tentativa, pensei que fosse sorte.
Как же мне с тобой повезло!
Saiu-me a sorte grande contigo!
как же так 457
как же я рада 19
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как же я рада 19
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как же так получилось 26
как жена 55
как женщины 30
как же я рад 31
как женщина 164
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34
как же я рад 31
как женщина 164
как же круто 23
как же 872
как же хорошо 85
как же иначе 75
как же его 27
как же так вышло 38
как же ты 34