Как можешь Çeviri Portekizce
4,848 parallel translation
Понимаю, ты заботишься обо мне как можешь, но ты не видишь всей картины.
Eu percebo que queiras cuidar de mim, mas não estás a ver bem as coisas.
Если? Как ты можешь такое говорить?
Como podes dizer-me isso?
Так что можешь просто посадить меня на стул и поджарить как следует, потому я тебе ни черта не скажу.
Então por que não me colocas na cadeira eléctrica porque eu não vou dizer porra nenhuma.
Как ты можешь такое говорить?
Como é que podes dizer isso?
Как ты можешь такое говорить?
Eu sentia-me vulnerável. Como podes dizer isso?
Как это ты можешь проводить защиту свидетелей?
Como pode estar a fazer isso?
Ты и представить себе не можешь, как я жаждала тебя, сколь многим я пожертвовала ради тебя.
Não tens ideia o quanto te quis. Quanto me sacrifiquei por ti.
Тогда как ты можешь ему доверять?
Então como podes confiar nele?
Как ты можешь ему доверять, Бен?
Como podes confiar nele, Ben?
Как ты можешь слушать это прямо сейчас.
Como consegues ouvir isto.
Как ты можешь делать выбор вот так?
- Como consegues fazer uma escolha dessas?
Ужасный ночной кошмар, который, как ты знаешь, ненастоящий, но ты спишь так глубоко, так крепко, так сладко, что не можешь проснуться.
Um pesadelo medonho que sabes não ser verdadeiro, mas o teu sono é tão pesado, tão profundo, tão delicioso que não consegues acordar.
- Правда? - Так что можешь как-нибудь попробовать если хочешь, чтоб мы...
- Por isso, podes tentá-lo.
- звука, как клацанье - Можешь сделать так для Роллинг Стоун?
Fazes isso para a Rolling Stone?
Самое меньшее, что ты можешь сделать, это проявить ко мне немного уважения и, как минимум, не подкатывать к ней прямо передо мной.
O mínimo que podias fazer era respeitar-me e não te fazeres a ela mesmo à minha frente.
Дикон, ты не можешь ворваться туда как слон в посудную лавку, круша и стреляя во всех подряд.
Deacon, não podes entrar lá como um touro numa loja de porcelana, a partir tudo e a disparar armas.
Как она опять здесь оказалась Можешь объяснить
Como é que isto voltou para aqui? Explica-me isso!
Раз уж ты одет, как жених, можешь поцеловать невесту.
Como estás vestido para um casamento, podes beijar a noiva.
Как ты можешь быть уверена в этом?
- Como é que tens a certeza?
И как ты можешь думать о такой безопасности?
Como te sente sob protecção?
Знаешь, можешь винить меня, сколько захочешь, но все происходит не здесь, и я зла, так же, как и ты.
Sabes, podes culpar aquilo que quiseres, mas, a história foi divulgada, e estou com tanta raiva como tu.
Но ты не можешь, потому что все так, как есть и все так и будет.
Mas, não podes, porque... As coisas são da forma que são... E isso é tudo aquilo que elas alguma vez serão.
- Как ты можешь быть уверен?
- Como podes ter a certeza?
Я знаю, как ты можешь быть уверен.
Eu sei como podes ter a certeza.
Ты можешь уложить меня, как ты всегда делал.
Podes aconchegar-me como sempre fizeste.
Как ты собираешься добыть деньги на билеты в Норвегию, если ты не можешь попасть в дом?
Como é que vais conseguir arranjar dinheiro para os bilhetes para a Noruega se não consegues entrar na casa?
Так что, когда ты сидишь позади и ржёшь как ебучее дитя, ты можешь понять, какую проблему это представляет.
Então, quando te pões atrás deles a cacarejar que nem uma galinha, consegues perceber que isso é um problema.
Патрик ты можешь считать меня наивной, но как мистер Амос может быть таким?
Punível por apedrejamento. Talvez devêssemos apedrejar o Sr. Amos.
Будь со мной так долго, как только можешь, пожалуйста.
Vivemos um para o outro.
Как ты можешь быть без неё? Я не могу так думать. То что случилось, это неправильно, но это случилось, и нам просто нужно с этим жить дальше.
Por isso, temos oportunidade de tirar uma boa foto.
Как же тогда ты можешь писать об этом пьесу?
Como podes escrever esta peça?
Ты вообще что-нибудь можешь сделать как положено?
Não consegues fazer nada bem feito?
Я из Пакистана. А во-вторых, как ты можешь быть техдиректором?
Segundo, como podes ser CTO de alguma coisa?
- Как ты можешь гарантировать, что там нет крыс, если ты даже не заметил, что там живет Джаред?
Como podes garantir que não há roedores a viver lá, se nem sabias que o Jared vivia lá?
Нет, конечно ты можешь поделать упражнения, но... как было уже не вернешь, после того как всё там порвали.
Pode ser remediado um pouco, mas nunca mais volta ao mesmo, depois de ficar tudo estragado.
- Как ты можешь быть уверен, что это не он заманивает тебя?
- Como podes ter a certeza que ele não te está a encorajar a ti?
Как ты можешь нормально относиться ко мне?
Como é que tens sido tão normal comigo?
Мы не знаем, ни как она распространяется, ни как остановить ее, но теперь, раз ты здесь, ты можешь помочь нам узнать это. Я уже...
Não sabemos como é que se espalhou ou como pará-lo, mas, agora que aqui estás, podes ajudar-nos a perceber isto.
Как ты можешь такое говорить?
Como podes dizer isso? Ele é teu irmão.
Как ты можешь быть настолько эгоистичной?
- Como é que pudeste ser tão egoísta?
- Как ты можешь быть уверенным?
Como é que podes ter tanta certeza?
- Как ты можешь идти работать!
- Não podes estar a falar a sério!
Когда "Илария" закончит делать меня бессмертной, такой как отец, ты можешь преклониться передо мной.
Quando a Ilaria fizer de mim imortal, assim como o meu pai, poderás curvar-te diante de mim.
Можешь показать, как?
Pode mostrar-me como?
- Кэрри, ты можешь сделать как я скажу?
- Carrie, farás aquilo que eu te pedi?
Не знаю, как ты можешь с этим жить, Малкольм.
Não sei como consegues viver com isso, Malcolm.
Ты предал все, чему учил нас. Как ты можешь вести нас?
Traíste tudo o que nos ensinaste.
Потому что я так сказал, и ты сделаешь так, как сказано, или можешь идти собирать вещи.
Porque eu disse e tu fazes o que eu te digo, ou ainda arrumas as tuas coisas hoje.
Я слышала, как девочки о тебе говорили, что ты можешь помочь, и у меня сейчас достаточно серьезные проблемы.
Ouvi raparigas a falar de ti, diziam que podias ajudar. Sinto-me muito triste.
Как бывший заключенный ты не можешь иметь оружие.
Como tens cadastro, não podes ter uma arma.
Видеть, как ты направляешь их на путь истинный, когда себя направить не можешь.
Querem que tu as guies, quando nem sabes guiar-te a ti própria.
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь сказать ему 24
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь взять 63
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь сказать ему 24
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь взять 63