English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как мы говорили

Как мы говорили Çeviri Portekizce

430 parallel translation
Мерилин Лоуелл ждёт вместе с детьми, соседями... и, как мы говорили, с экипажем Аполло 11 Нилом Армстронгом и Базом Олдрином.
Marilyn Lovell está com os seus filhos, os vizinhos... e, segundo nos disseram, os astronautas Neil Armstrong e Buzz Aldrin.
Что касается порядка - то все, как мы говорили по телефону.
O procedimento é o mesmo que combinámos ao telefone.
Как мы говорили, президент- - албанский эпизод вытолкнул его на вершину популярности.
O episódio da Albânia... fez o presidente ganhar força.
Вы не помните, как мы говорили в астрометрической лаборатории около часа назад?
Não se lembra de falar comigo No laboratório de astrométrica a uma hora atrás?
И... после того как мы говорили этим утром в школе, я осознала... насколько ты действительно особенный для меня. Я не могу в это поверить.
E, depois de termos conversado hoje de manhã na escola, apercebi-me de como és especial para mim.
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
Lembras-te de dizermos que seria divertido vivermos em Paris um ano?
Как мы говорили, флагманский корабль Гоаулдов должен быть уже в пути сюда.
Neste momento, aproxima-se uma nave-mae Goa'uid.
Помнишь, Гиди, как мы привязали тебе веревочки и говорили, что ты марионетка.
Lembras-te, Gedeão, quando te amarrei uns fios e fiz-te passar por marioneta?
Здравствуйте, отец, мы с миссис Квимп как раз о вас говорили.
Olá, Padre. Eu e a Sra. Quimp falávamos de você.
Но мы говорили не обо мне. Это вы должны были рассказать мне, кто вы, чем занимаетесь, как живете...
Mas acabamos a falar de mim e era de si... que tinha que contar quem é, o que faz, como vive...
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Sabe que já falámos da hipótese de algo correr mal com a bomba.
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
Mesmo na outra noite a Bonnie e eu conversávamos... e falávamos em assentar e ter uma casa.
О, мы как раз о вас говорили.
- Ainda agora falava de si. - A dizer bem, espero.
Я помню папу и мистера Хэнсона. И как они ходили, смотрели и разговаривали. И как мы хотели узнать, что они говорили.
Lembro-me do pai e do Sr. Hanson, e de como andavam, olhavam, e de como falavam, questionando-me sobre o que falavam.
Но всё это перемещается... как мы и говорили, прямо на Колорадо.
E deslocando-se... aqui para o Colorado enquanto falamos.
Мы как раз о вас говорили.
Nós estávamos precisamente a falar de ti.
Мы как раз говорили о твоей службе доставки.
Falámos do teu serviço de entregas.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Há uma coisa em que tenho andado a pensar e ainda não conversámos sobre o assunto.
В семье нам всегда говорили, как сильно мы с ней похожи.
Os nossos pais diziam-nos que éramos parecidas.
- Мы с твоим отцом как раз об этом говорили.
O que o teu pai e eu estávamos a dizer.
- Потому что мы как раз говорили что собираемся пригласить тебя в деревню.
Porque íamos convidar-te para vires connosco, no fim-de-semana.
Томас, помнишь, мы говорили, что не знаем, как долго пробудем с тобой? - Да.
Thomas, sabes como sempre dissemos que não sabíamos quanto tempo íamos ficar contigo?
Мы как-то уже говорили об этом. Помнишь?
Falámos sobre isso, lembras-te?
Сделаешь пластическую операцию, как мы и говорили.
Pintas o cabelo. Fazes a operação plástica de que falámos.
Помнишь, как мы раньше говорили про отношения и всё такое.
Lembras-te de termos estado a falar... de relacionamentos e assim...
- Мы говорили о наших жизнях и оба вроде как поняли что мы дети. - Правда? Не мужчины.
- Falámos sobre as nossas vidas, e chegámos ambos à conclusão de que somos uns miúdos, não somos homens.
- Да. - Мы как раз о тебе говорили.
- Estávamos mesmo a falar de si.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Não te lembras de como sempre achámos que seria fixe ter uma carrinha e partir estrada fora.
Мы как раз говорили о том, что происходит.
Já discutimos o que se tem andado a passar.
О, миссис Краули, а мы как раз о вас говорили.
Porquê, Mrs Crowley, nós estávamos mesmo a falar da senhora.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
Quantas vezes nós falamos se pudéssemos fazer o que estamos fazendo agora?
Мы как раз говорили о тебе.
Estamos falando de você.
Уже 4 : 32, я приходил в 3 : 25, как обещал, и прождал тебя, но... но тебя дома не оказалось, так что... я в... я на месте, о котором мы говорили,
Passei aí às 15 : 25, como dissemos. Esperei, mas tu não estavas aí. Estou no lugar de que falámos.
У нас есть несколько клиентов, понимаете, с которыми мы на это счёт вроде как говорили.
Estamos conversando com alguns clientes.
А как же всё, о чём мы говорили?
E sobre aquilo que falamos?
А вот то, о чем мы с тобой говорили - как ты все-таки к этому относишься?
Aquilo de que falámos...
Мы с вами как-то об этом говорили.
É sobre aquilo de que falámos.
Мы как раз говорили о том, каким вы пользуетесь успехом.
Estávamos a conversar sobre o êxito imediato que foi o estabelecimento.
- Пещеры. Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили.
Falámos de como gerações anteriores sobreviveram.
Мы как раз говорили о Мексике.
Estávamos a falar do México...
Мы с ним как раз об этом говорили.
Era disso que falávamos.
Мы с Вами говорили об Арлен Стюарт за день до того, как было найдено ее тело.
Falámos da Arlena Stuart no dia anterior à descoberta do corpo.
Да мы говорили об этих "Свинговых Королях" и как-то нет уверенности, что они - правильный выбор.
Estamos a falar dos Swing Kings... ... e se serão a opção ideal.
- Ну, мы как раз говорили о вашей свадьбе и как всё это здорово.
Estávamos para aqui a falar de vocês irem casar-se e de como isso é fabuloso.
Мы говорили... Мы говорили три месяца - этого как-никак мало
Estávamos aqui a dizer que 3 meses era um bocado apertado.
Мы как раз о тебе говорили.
Estávamos mesmo a falar sobre ti.
Забавно, что вы меня спрашиваете, потому что мы как раз об этом говорили, и...
Que gracioso... que me pergunte isso.
Мы говорили обо всём - наши философии, жизненные принципы, как мы будем работать вместе, что они будут делать после Монреаля, в смысле, сделки, как, знаешь, как смотреть на каждую сделку и находить в ней полезное для себя.
Falámos de tudo. Das nossas filosofias, filosofias sobre a integridade, o que pensamos sobre trabalhar juntos, o que eles vão fazer em relação a Montreal... No que respeita a negócios, como estudar cada negócio e saber qual é o melhor para mim.
Помнишь мы говорили о том, что мы не такие как все и должны держаться вместе?
Lembras-te de falarmos que não somos como os outros e que precisamos ficar juntos?
Помнишь как мы устраивали девичники и говорили о тебе и Россе?
Lembras-te das saídas de raparigas que tínhamos, em que passávamos a noite a falar de ti e do Ross?
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Enquanto conversamos a SG-9 esta sob fogo cerrado dos Goa'uid, por isso, deixa-te de tretas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]