English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как насчет

Как насчет Çeviri Portekizce

9,916 parallel translation
Как насчет Джулиана?
E o Julian? Onde é que ele anda?
Как насчет твоей верности ко мне?
- E a vossa lealdade a mim?
А как насчет того мужчины, которого ты любишь... или любила?
O que vais fazer quanto ao homem que amas, ou amavas?
Так что, как насчет этого : я вытащу Эксалибур, в обмен на сердце Мериды?
O que achas de eu remover a Excalibur em troca do coração da Merida?
Как насчет пообедать, ты и я, послушаешь об Эдди Моней.
Que tal um almoço? Podemos comer no meu carro a ouvir o Eddie Money.
А как насчет отца?
E o pai?
Да, но как насчет воздержания?
Sim, mas e a abstinência?
А как насчет тебя?
E quanto a ti?
Как насчет того, что мы должны были залечь на дно, Лес.
Não te preocupes. E que tal "devíamos ser discretos, Les?" Que tal...
Как насчет того, чтобы тоже его открыть?
O que me dizem de abrirmos isso?
Как насчет того, чтобы отойти от трупа?
Que tal se nos afastarmos do cadáver?
А как насчет этого : " Прошлая ночь была безумной.
Que tal isto? " Ontem foi insano.
А как насчет той летающей штуки, что мы видели?
É hora de ir. E sobre aquela coisa aérea que vimos?
Как насчет секретных секторов?
E as áreas ultra-secretas?
Как насчет седьмого-даже-не-надейся или же пятнадцатого-пошел-ты-к черту? Сойдет, ребятки?
Que tal de 7 de São Nunca até 15 de não vai acontecer?
Нет, я просто люблю игры, детектив. А как насчет вас?
Eu gosto de brincar no geral, e você?
Как насчет капустного салата вместо него?
- Salada "Cobb" parece-lhe bem?
Как насчет тебя, Спиди?
E tu, Speedy?
- Как насчет небольшого... проявления любви на прошлой неделе в Линкольне, остановившись на светофоре?
E aquela amostra de afecto no farol da Lincoln, na semana passada?
Как насчет того, чтобы позавтракать и поболтать буквально обо всем.
Que tal tomarmos o pequeno almoço e conversarmos sobre qualquer outra coisa?
Эй, как насчет того что мы захватим Эрика по пути?
Que tal apanharmos o Eric no caminho?
А как насчет родственников?
Que tal as pessoas que ficaram?
Как насчет ужина в этом новом местечке с морепродуктами и смузи "Fin and Juice"?
Que tal jantarmos no novo restaurante de marisco, o Fin Juice?
Как насчет него?
E ele?
Как насчет этого – я подвезу вас домой, а вы расскажете мне еще что-нибудь?
Que tal eu leva-la a casa e contar-me mais sobre isso?
Как насчет того чтобы рассказать нам, где Вы были прошлым вечером?
E sobre você diga-nos onde você estava na noite passada?
Ладно, как насчет этого?
Como foi esta?
Как насчет тоста?
E que tal um brinde?
Как насчет похорон Майка Хайдена.
Experimente o funeral do Mike Hayden.
Ну, как насчёт массажа спины?
Muito bem, que tal coçares-me agora as costas?
- А как насчёт вотанов в городе?
E os Votan em Defiance?
Как насчёт выживания?
Que tal a sobrevivência?
А как насчет "Спасибо, Лес".
- Que tal " Obrigado, Les?
Как насчёт эллинга в Центральном парке?
Pensei talvez no'Central Park Boathouse'?
Хотела уточнить насчет дела Герреро, узнать, как успехи.
Só queria confirmar sobre o processo do Guerrero, saber onde estamos.
Как насчёт железа в его голове?
E o material que ele tem na cabeça?
А как насчёт тебя?
E contigo?
- Как насчёт немного музыки? - Пожелания будут?
- Que tal um pouco de música?
Как насчёт... ошибок во время заданий?
E quanto a alguma comunicação durante uma missão?
Ладно, как насчёт такого?
Está bem, mas e isto?
Как насчёт консультантов?
E os consultores?
Как насчёт немножко выпить, чтобы отпраздновать это дело?
O que achas se bebermos para celebrar?
как насчёт такой констатации :
Está bem, então, e que tal esta "constatação do óbvio".
Как насчёт тайской?
- Que tal tailandesa?
Как насчёт новой сделки?
Que tal este acordo?
Как насчёт звонка в комиссию по этике?
Que tal ligarmos para o Comité de Ética?
Хорошо, а как насчёт этого?
- Certo, que tal esta?
Как насчёт маленького совета?
E que tal um pequeno conselho?
Как и то, что она ошибалась на твой счёт... и насчёт твоей работодательницы.
Ou ela estava errada sobre ti... ou aquela senhora para quem trabalhas matou-a.
Как насчет видений?
E as visões?
А как насчёт двух?
Que tal duas? Ou três?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]