Как насчёт тебя Çeviri Portekizce
553 parallel translation
Как насчёт тебя?
Queres ser tu?
А как насчёт тебя с Мэй?
E vocês as duas, estão a gostar?
А вот как насчёт тебя?
Leland nós estamos bem.
А как насчёт тебя?
Qual é a tua desculpa?
Как насчёт тебя, дорогой?
E tu, querido?
Ладно, дорогой, а как насчёт тебя?
E tu, querido?
А как насчёт тебя?
E tu?
А как насчёт тебя, Диана?
E tu Diane?
Как насчёт тех двух цыпочек, чтобы притормозить тебя, а?
Que tal se estas duas bonecas te atrasassem um pouco?
А как насчет тебя?
Continuas na mesma?
Я лучше помогу тебе с доктором,.. ... но я не пойду под нож из-за тебя. А как насчет тебя?
Ajudava levando-o ao médico, mas não vou ser esfaqueado por sua causa.
Как насчет тебя?
E tu?
Как насчет тебя.
Acabou-se a tesura.
Как насчет палаток? У тебя есть палатки?
Temos algumas tendas que possamos usar?
А как насчет тебя?
E tu?
Ну а как насчет, женщина у тебя?
E quando uma mulher está em tua casa?
А как насчет тебя, мистер Бен?
E você, sr. Ben?
Как насчет, у тебя обнаружили множественное расстройство личности.
Aposto que te diagnosticaram personalidade múltipla.
Так... Спасибо за билеты, но на следующей неделе я веду тебя. Как насчет следующего вторника?
Mais... uma vez, obrigado pelos bilhetes.
Как насчёт я оставлю тебя в живых?
Que tal continuar vivo?
Как насчёт работы для тебя... и в ответ, ты научишь меня убивать?
O que achas de... eu trabalhar para ti e... em troca ensinas-me a "limpar" pessoas?
Я сам тебя научил этому. Но как насчёт ограничения по возрасту?
Sim, eu sei que te ensinei isso, mas não há uma idade mínima?
Как насчет того преступника, который украл оружие... и окунул тебя в бассейн?
Que tal o tipo que roubou a arma e te deu um banho?
А как насчет тебя, подхалим хренов?
E tu, engraxador?
А как насчет тебя, была ли когда-нибудь миссис Пэйн?
E a sua história? Já houve uma Mrs. Payne?
Как насчет тебя? Как тебя зовут?
E você, como se chama?
Как насчет тебя, мой мальчик?
E tu?
Как насчет тебя?
E quanto a você?
Как насчет тебя, Джерри?
E tu, Jerry?
- Как насчет тебя, Джордж?
E tu, George?
А как насчет тебя?
Como te chamas?
- Как насчет тебя?
- Que tal você?
Я как насчёт : " Рад тебя видеть.
E se dissesses :
- А как насчёт тебя?
E tu?
Как насчет тебя, весельчак?
E tu, risinhos?
Ну, а как насчет тебя?
Então e tu?
Но как насчет тебя?
E tu?
Эй там, у соуса, как насчет тебя?
Que tal tu aí à beira do molho?
Старатель, как насчёт тебя?
Mineiro, que me diz a isto?
- Как Насчет тебя, Амелия?
- E tu, Amelia?
А как насчет тебя?
- Então e tu, Laney?
А как насчет тебя?
Então e tu?
- Эй, а как насчет тебя?
E você?
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
E tu com aquele disparate do "consumávamos que nem coelhos"?
- Как насчет его имени? Отпустим тебя на уик-энд.
- Dá-nos um nome e vais já dançar.
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
Que chamas a ter aparecido cá em casa e a chamar-te uma merda?
Как у тебя в этом году насчет домашнего сырку?
Vais dar daquele queijo caseiro, este ano?
А как насчет тебя?
E você?
Исаак, если ты так серьезно насчет дальнейшего продвижения я хотел бы знать, есть ли у тебя план для старика Мака. Или я должен расценивать это как секрет?
Isaak, se estás tão determinado em virar honesto quero saber se tens algum plano para o velho Mac, ou se começo a procurar nos classificados?
А как насчет тебя, Эверет?
E você, Everett?
Меня это не волнует, но насчёт тебя я не уверена. Пойми, я думаю о тебе не как о стройной красивой женщине.
Tens de perceber que não te vejo como uma mulher magra e bonita.
как насчет тебя 277
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956