Как насчет него Çeviri Portekizce
64 parallel translation
Как насчет него?
E o Quinlan, sargento?
Как насчет него?
E a alma penada?
- А как насчет него?
- E ele? - Ele?
Это все? Как насчет него?
Isso é tudo?
- А как насчет него?
E qual é o problema dele?
Как насчет него?
E se fossemos para lá?
А как насчет него?
E ele? Rajiq Nabih...
А как насчет него?
E ele?
Да, как насчет него?
- Quem diria?
А как насчет него?
- Então e ele?
Почему всё на мне? Как насчет него?
Porque é que isto é tudo comigo?
А как насчет него?
Então, e este?
Как насчет него?
E este sujeito?
- Эй, а как насчет него?
- Que tal ele?
Как насчет него, Джесс?
Então e ele, Jess?
Как насчет него?
E ele?
Как насчет него?
- E ele? - Quem?
Как насчет него?
E este tipo?
Как насчет него?
Este. O que achas?
А как насчет него и преследователя Люси, Гейджа?
E entre ele e o perseguidor da Lucy, Gage?
Я не знаю, как насчет него, но я бы хотела почувствовать "теплоту южного гостеприимства".
Ele não sei, mas eu gostava de experimentar "o calor da hospitalidade sulista."
Мы не знаем, как у него насчёт температуры.
Mas nada sabemos sobre temperatura.
А как насчёт него?
E ele?
Я и не читаю. А как насчёт детей, глазеющих на него в магазине?
Que me diz das crianças que a vêem à venda na loja?
Как насчёт него?
Que achas?
А как насчёт него?
Então e ele?
Извините, - в чем дело а как насчет него
1, 2... - Desculpe. - Diga.
Но как насчет тебя вместо него?
E que tal tu antes?
Ну теперь когда Оливер показался, ты можешь быть уверена насчет него. Оо, она была уверена до того, как он показался.
Foi bom o Oliver ter aparecido naquela altura, assim tens a certeza.
Как насчет бойфренда? У него есть имя?
E o namorado, tem nome?
А как насчет расписания поездов, веришь ли ты в него?
Como vai apanhar o comboio então?
Как насчёт него?
- E ele?
Как насчет него?
E este?
И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
Como é que um homem pode não ter opinião sobre o que quer?
У него может развиться мозговая грыжа. Как насчет желудочковой пункции?
- E uma punção ventricular?
Победить ради него - это понятно, а как насчёт победы ради себя?
É por isso que quer ganhar, por ele. Mas porque quer ganhar a eleição por si?
Как насчёт него?
E quanto a ele?
Теперь, послушай, насчёт запаха.. о том как уберечь от него занавески, мебель и всё прочее - когда я был в Мексике они, эм..
Quanto ao cheiro, sobre mantê-lo afastado dos cortinados das pessoas e da mobília e sei lá mais o quê, quando estava no México eles...
Слушай, я знаю о том, что у него есть причина злится, я это понимаю, но как насчет "Ладно, проехали"?
Não estou a dizer que ele não tenha razão, eu percebo. Mas quando é que vai ficar tudo bem?
А как насчет старикашки? Что насчет него?
E o velhote?
Он знает как именно они это провернули. Что насчёт него?
Ele sabe exactamente como aquilo aconteceu.
Как он вписывается в план? Они были правы насчет него.
- Então, qual o papel dele no plano?
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
Não sei, mas ele brilhou como uma tempestade eléctrica quando aquele palerma atirou nele.
Как насчет того, что мы провернули с полковником Вивером, когда выкачивали из него кровь и нагревали её?
E aquilo que fizemos com o Coronel Weaver? Tarde demais.
Как насчёт него? Ему мало не покажется.
Nem saberá o que o atingiu.
Как насчет него?
Como fica?
Ну хорошо, а как насчёт него?
Está bem, e isto?
Да, но как я сказала, мы отпускаем тебя, но в то же время, подозреваемый был замечен в городе, и мы думаем, что у него есть планы насчет вас, так что ехать домой, не самый лучший вариант.
Pois, bem, como lhe disse, vamos deixá-lo ir, mas foi avistado na cidade um criminoso procurado, e suspeitamos que tem segundas intenções relativamente a si, por isso... A boleia para casa não é opcional.
Это кошмар, как и твой план о предупреждении всех насчёт него, даже, если не ты представляешь, что это такое.
- É um pesadelo, assim como este plano que queres que avise todos, sem mesmo fazeres ideia, do que é.
Как насчёт него?
E quanto a ele? Ele está aqui.
Как насчет сына? У него есть враги?
Tem inimigos?
как насчёт него 17
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34